Theorie für die Praxis I 171
Abb. 7 BN Paris, Ms. Franp. 316, fol. 1: Vincent de Beauvais, Miroir historial, trad. par Jean de Vignay,
Paris 1333.
serordens, Träger des theologischen Doktorgrades der Universität Paris und
herausragende Persönlichkeit unter den Übersetzern am Königshof (Abb. 8).
Gern zeigte er sich in den aufwendig illuminierten Dedikationsszenen zu Beginn
seiner Ubersetzungswerke und ist dann stets durch seinen Habit als Mendikant
und, vor allem, durch Position und Status in Verbindung mit dem Herrscher
kenntlich gemacht, so auch in der 1379 vorgelegten Übersetzung des anonymen
Fürstenspiegels Liber de informacione prtncipumLQ
60 Ebd., S. 166. Die Abbildung ist der Dedikationsszene (Widmungsseite) aus einer von Jean
Golein verantworteten Übersetzung entnommen: Anonym, Liber de informacione princi-
pum, BN Paris Ms. Franc. 1950, fol. 2r (14. Jh.). URL: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/
btvlb8447758z/f9.item - Download vom 29. Mai.2018; zur Unterscheidung der Fürstenspie-
geltexte des Aegidius Romanus und des anonymen Liber de informacione: Charles F. Briggs,
Giles of Rome’s De regimine principum. Reading and Writing Politics at Court and Univer-
sity, c. 1275-c. 1525, Cambridge 1999, S. 8; Jeannine Quillet, Charles V., le roi lettre. Essai
sur la pensee politique d’un regne, Paris 1984, S. 70 -74; vgl. Noelle-Laetitia Perret, Les
traductions frangaises du De regimine principum de Gilles de Rome. Parcours materiel, cul-
turel et intellectuel d’un discours sur l’education (Education and Society in the Middle Ages
and Renaissance 39), Leiden/Boston 2011.
Abb. 7 BN Paris, Ms. Franp. 316, fol. 1: Vincent de Beauvais, Miroir historial, trad. par Jean de Vignay,
Paris 1333.
serordens, Träger des theologischen Doktorgrades der Universität Paris und
herausragende Persönlichkeit unter den Übersetzern am Königshof (Abb. 8).
Gern zeigte er sich in den aufwendig illuminierten Dedikationsszenen zu Beginn
seiner Ubersetzungswerke und ist dann stets durch seinen Habit als Mendikant
und, vor allem, durch Position und Status in Verbindung mit dem Herrscher
kenntlich gemacht, so auch in der 1379 vorgelegten Übersetzung des anonymen
Fürstenspiegels Liber de informacione prtncipumLQ
60 Ebd., S. 166. Die Abbildung ist der Dedikationsszene (Widmungsseite) aus einer von Jean
Golein verantworteten Übersetzung entnommen: Anonym, Liber de informacione princi-
pum, BN Paris Ms. Franc. 1950, fol. 2r (14. Jh.). URL: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/
btvlb8447758z/f9.item - Download vom 29. Mai.2018; zur Unterscheidung der Fürstenspie-
geltexte des Aegidius Romanus und des anonymen Liber de informacione: Charles F. Briggs,
Giles of Rome’s De regimine principum. Reading and Writing Politics at Court and Univer-
sity, c. 1275-c. 1525, Cambridge 1999, S. 8; Jeannine Quillet, Charles V., le roi lettre. Essai
sur la pensee politique d’un regne, Paris 1984, S. 70 -74; vgl. Noelle-Laetitia Perret, Les
traductions frangaises du De regimine principum de Gilles de Rome. Parcours materiel, cul-
turel et intellectuel d’un discours sur l’education (Education and Society in the Middle Ages
and Renaissance 39), Leiden/Boston 2011.