Textbearbeitungen: Nr. 15
47
Vs. 9-Rs. 3
Vs. 9-10. 14
Vs. 9-10. 14
Vs. 9-11
Vs. 9-12. 14
Vs. 9-14
Vs. 9-16. Rs. 2
Vs. 9-16. Rs. 2
Vs. 10-11. 13
Vs. 11-13
Vs. 12-15
u. Rd. 1-Rs. 3
//B. Böck. Das HandbuchMussu u. 291-293: 153-166a (Beschwörung VIII/1). im Einzelnen:
// CT 23. 4 (K 2473): Rs. 15-17
// CT 23. 11 (K 2453 + 81-2-4.194): Rs. III 37-38 (Fortsetzung abweichend)
//BAM 390: Vs. 1-8 (nB Schülertäfelchen. Vs.: Beginn der Beschwörung sü siimsii. Rs.: Steinliste)
//BAM 182 (O 194): Vs. 14’-15’a. 16’ (Beschwörung endet mit dieser Zeile), vgl. M. J. Geller.
BAM 7. No. 31
// OECT 6 pl. 23 (K 3209): Vs. 4-8 (Fortsetzung abweichend)
// B. Böck. Das HandbuchMussu’u. Tf. XXXIXa-b. BM 45483+: Rs. III 17’-19’a. 2O’-23’_ IV 2
// STT 136: Rs. IV 3-5. 7-14. 16
// W. G. Lambert. Fs. Landsberger. AS 16. 287. Rm 376: Vs. 1-2. 4 (andere Beschwörung.
Parallelität nur in einzelnen Formulierungen)
//B. Böck. Das HandbuchMussu u. Tf. XLVHI. Sm 312: Rs. l’-2’. 4’-7’
//BAM 128: Rs. l’-8’
//BAM 128: Rs. 16’-24’ (dazwischen ein anderer Text)
Transliteration:
Vs.
1 [EN] ra1 2 * 4 * * 7 8 9 10-zu kalam-ma dNin-i-si-[in-na-(ke4) ama arhus kalam-ma-me-en]
2 [agri]g E-kur nin E-dub-ba x [(x) gal an-na nin sag-ge6-ga-ke4]
3 ran1 uras dagal-la dKur(Text: TAR)-rib-ba gar?(Text: ZA)-ra : s[a-me-e age namnri]
4 Ad1 äA-nim A+En-lil u äE-a is-ku-nu r[e-esparakki mätäti ilänü rabütu inassüsi]
5 [x (x)] x x-ra hu-bur se gä-gä : rd‘l[£'-u] 'za-ru-u1 |.sV mäti]
6 [u]l-gi-ri-tu4 til-la-tip im-ma-an-sub : rAB ina SF-Vi U8 ina SI[K.HI.A-sa]
7 ldIr-ha-an ina kib-ri-sä sä ri1-na-hu lid-di-ma pa-a[s-hu lis-si]
8 qi-ba-a-ma sä NENNIA NENNIpa-rik-ta-sü li-[si-ir]
9 su-u sum-su mas-ka-du ki-nu-us-su : ul mas-ka-du ki-nu-us-[su su-u sum-su]
10 ul-tu MUL.MES sä-ma-mi ur-dam : u[r-d]am-ma ul-tu MU[L.MES sä-ma-mi]
11 [mi]-sil im-ti sä MUS il-qe : m[i-sil im-t\i vsä GIR.TAB1 [il-qe]
12 [pa-a la] GAR-//? GAR-zzz sin-ni : s[in-ni la GAR-//? sa-bit SA.MES]
13 [SU.SI.MES la] rGAR’l-zzz sa-bit kap-pal-ti : k[i-ma sar-ti qa-tan la i-du ina UZU.MES]
14 [ul i-sä-apa\-rna u KÄ iA-lbat gis-sä] rkin-sa1 [ki-sil-la MURUB4 ra-p]a-äs-tü u sä-^sal-li1
15 [gubgubapuhur ser’äm sabit sa annanna mär annanna puj-Hwr1 ka-li-sü-rnu SA.GAL1
16 [ultu Um i”aldu ul-la-nu-u]m-ma ib-nu-sü rDINGIR-sz/1
u. Rd.
1 [in-dab in-sar in-du8: lippatir lit-ta-r\id lik-ka-me
Rs. 1 [siptu uljuttun sipat äEa u äAsalluhi sipat dDa-m]u rzz dCiid-la EN äNin-giri[m]
2 [sunu iqbü(nim)ma anäku usanni saplis littasTma] re1-[/zs] [a-a i-li1
3 [eme hul-gäl bar-se he-em-ta-gu]b
(abgebrochen; es fehlen ca. 11 Zeilen)
1 -3 ’ (zu fragmentarisch für eine Umschrift)
(Rand)
Übersetzung:
Vs. 1 [Beschwörung:] Die Ärztin des Landes. Ninisi[na. die barmherzige Mutter des Landes bist du].
2 [Verwalte]rin des Ekur. Herrin des Edubba. ...[... des Himmels. Herrin der Schwarzköpügen].
3a im Himmel (und) auf der weiten Erde (unter dem Namen) Kurribba eingesetzt.
3b Den H[immel. die Krone von schrecklichem Glanz]
4 des Anu. stellten (ihr) Enlil und Ea zur Verfügung. Das [Haupt des Heiligtums der Länder erheben um ihretwillen
die großen Götter],
5a [...]...
5b [Ea]. der Besäer [des Landes].
6a sprach (die Beschwörung): „ulgintu tillatiC.
6b Kuh mit ihrem Hom. Mutterschaf mit [seiner] Woll[e].
7 (Fluss) Irhanmit seinen Ufern - sprecht (alle gemeinsam): ..Detjenige. der müde ist. möge (die Krankheit) wegwerfen
und ein Ausgc| ruhtcr möge (sie) aufheben]!“.
8 damit das Unheil, das N. N.. Sohn von N. N.. in der Quere lag. wieder in Ord[nung kommen] möge!
9 Sü ist ihr (= der Krankheit) Name, maskadu ist ihr Beiname; nicht maskadu ist [ihr] Beiname, |v?2 ist ihr Name].
10 Von den Sternen des Himmels stieg sie herab; ja. herab s[ti]eg sie von den Stem[en des Himmels].
47
Vs. 9-Rs. 3
Vs. 9-10. 14
Vs. 9-10. 14
Vs. 9-11
Vs. 9-12. 14
Vs. 9-14
Vs. 9-16. Rs. 2
Vs. 9-16. Rs. 2
Vs. 10-11. 13
Vs. 11-13
Vs. 12-15
u. Rd. 1-Rs. 3
//B. Böck. Das HandbuchMussu u. 291-293: 153-166a (Beschwörung VIII/1). im Einzelnen:
// CT 23. 4 (K 2473): Rs. 15-17
// CT 23. 11 (K 2453 + 81-2-4.194): Rs. III 37-38 (Fortsetzung abweichend)
//BAM 390: Vs. 1-8 (nB Schülertäfelchen. Vs.: Beginn der Beschwörung sü siimsii. Rs.: Steinliste)
//BAM 182 (O 194): Vs. 14’-15’a. 16’ (Beschwörung endet mit dieser Zeile), vgl. M. J. Geller.
BAM 7. No. 31
// OECT 6 pl. 23 (K 3209): Vs. 4-8 (Fortsetzung abweichend)
// B. Böck. Das HandbuchMussu’u. Tf. XXXIXa-b. BM 45483+: Rs. III 17’-19’a. 2O’-23’_ IV 2
// STT 136: Rs. IV 3-5. 7-14. 16
// W. G. Lambert. Fs. Landsberger. AS 16. 287. Rm 376: Vs. 1-2. 4 (andere Beschwörung.
Parallelität nur in einzelnen Formulierungen)
//B. Böck. Das HandbuchMussu u. Tf. XLVHI. Sm 312: Rs. l’-2’. 4’-7’
//BAM 128: Rs. l’-8’
//BAM 128: Rs. 16’-24’ (dazwischen ein anderer Text)
Transliteration:
Vs.
1 [EN] ra1 2 * 4 * * 7 8 9 10-zu kalam-ma dNin-i-si-[in-na-(ke4) ama arhus kalam-ma-me-en]
2 [agri]g E-kur nin E-dub-ba x [(x) gal an-na nin sag-ge6-ga-ke4]
3 ran1 uras dagal-la dKur(Text: TAR)-rib-ba gar?(Text: ZA)-ra : s[a-me-e age namnri]
4 Ad1 äA-nim A+En-lil u äE-a is-ku-nu r[e-esparakki mätäti ilänü rabütu inassüsi]
5 [x (x)] x x-ra hu-bur se gä-gä : rd‘l[£'-u] 'za-ru-u1 |.sV mäti]
6 [u]l-gi-ri-tu4 til-la-tip im-ma-an-sub : rAB ina SF-Vi U8 ina SI[K.HI.A-sa]
7 ldIr-ha-an ina kib-ri-sä sä ri1-na-hu lid-di-ma pa-a[s-hu lis-si]
8 qi-ba-a-ma sä NENNIA NENNIpa-rik-ta-sü li-[si-ir]
9 su-u sum-su mas-ka-du ki-nu-us-su : ul mas-ka-du ki-nu-us-[su su-u sum-su]
10 ul-tu MUL.MES sä-ma-mi ur-dam : u[r-d]am-ma ul-tu MU[L.MES sä-ma-mi]
11 [mi]-sil im-ti sä MUS il-qe : m[i-sil im-t\i vsä GIR.TAB1 [il-qe]
12 [pa-a la] GAR-//? GAR-zzz sin-ni : s[in-ni la GAR-//? sa-bit SA.MES]
13 [SU.SI.MES la] rGAR’l-zzz sa-bit kap-pal-ti : k[i-ma sar-ti qa-tan la i-du ina UZU.MES]
14 [ul i-sä-apa\-rna u KÄ iA-lbat gis-sä] rkin-sa1 [ki-sil-la MURUB4 ra-p]a-äs-tü u sä-^sal-li1
15 [gubgubapuhur ser’äm sabit sa annanna mär annanna puj-Hwr1 ka-li-sü-rnu SA.GAL1
16 [ultu Um i”aldu ul-la-nu-u]m-ma ib-nu-sü rDINGIR-sz/1
u. Rd.
1 [in-dab in-sar in-du8: lippatir lit-ta-r\id lik-ka-me
Rs. 1 [siptu uljuttun sipat äEa u äAsalluhi sipat dDa-m]u rzz dCiid-la EN äNin-giri[m]
2 [sunu iqbü(nim)ma anäku usanni saplis littasTma] re1-[/zs] [a-a i-li1
3 [eme hul-gäl bar-se he-em-ta-gu]b
(abgebrochen; es fehlen ca. 11 Zeilen)
1 -3 ’ (zu fragmentarisch für eine Umschrift)
(Rand)
Übersetzung:
Vs. 1 [Beschwörung:] Die Ärztin des Landes. Ninisi[na. die barmherzige Mutter des Landes bist du].
2 [Verwalte]rin des Ekur. Herrin des Edubba. ...[... des Himmels. Herrin der Schwarzköpügen].
3a im Himmel (und) auf der weiten Erde (unter dem Namen) Kurribba eingesetzt.
3b Den H[immel. die Krone von schrecklichem Glanz]
4 des Anu. stellten (ihr) Enlil und Ea zur Verfügung. Das [Haupt des Heiligtums der Länder erheben um ihretwillen
die großen Götter],
5a [...]...
5b [Ea]. der Besäer [des Landes].
6a sprach (die Beschwörung): „ulgintu tillatiC.
6b Kuh mit ihrem Hom. Mutterschaf mit [seiner] Woll[e].
7 (Fluss) Irhanmit seinen Ufern - sprecht (alle gemeinsam): ..Detjenige. der müde ist. möge (die Krankheit) wegwerfen
und ein Ausgc| ruhtcr möge (sie) aufheben]!“.
8 damit das Unheil, das N. N.. Sohn von N. N.. in der Quere lag. wieder in Ord[nung kommen] möge!
9 Sü ist ihr (= der Krankheit) Name, maskadu ist ihr Beiname; nicht maskadu ist [ihr] Beiname, |v?2 ist ihr Name].
10 Von den Sternen des Himmels stieg sie herab; ja. herab s[ti]eg sie von den Stem[en des Himmels].