36
O. Gradenwitz:
vorbringt, — jedenfalls ist diese Phrase bei der letzten Redaktion
flüchtig und ungenau hineingebracht.
Soviel also scheint mir schhissig: 1. caput XXII. h 8—11
ist zu lesen:
confessus erit
neque d e r satis utei oportebit aut seisponsionem fieri oporte-
faciet bit sponsionem non faciet ° ne-
que se iudicio utei oportebit-
defendet.
Man beaclite — auch hier sei es hervorgehoben — satis faciet, spon-
sionem non faciet, defendet gegenüber dem futurum exactum
in confessus erit. Eingeschoben ist dann, aut se bis zum
zweiten defendet. 2. caput XXi 1. 6/7 ist aut se sponsione iudicio-
que uteive oporfebit non defendet als Untersatz unter confessus
neben neque solvet satisve facict erklärlich, wenn man annimmt,
daß der confessus ein tempus zugebihigt erhielt, -— wie ja auch
D. 42, 2, 6, 2 sagt: dabitur igitur — .... confesso tempus ad
restitutionem et si non restituatur lis aestimabitur; für dies tem-
pus konnte eine sponsio — man denke an das constitutum debiti
— üblich sein, über die er sich dann zu verdefendieren hatte.
3. Von diesen beiden also erklärten Fällen der Aufzählung der
confessi und indefenspi) (und dem perversen Passus caput XXI
1. 15—18) abgesehen, findet sich (sponsione) iudicioque defendet
immer nur hinter, nie vor, non responderit (cap. XXI. 1. 11. 12.
cap. XXII. ]. 41. 32. 43. 44. 49. 50.); in dem Fall, der, meiner
Theorie nach, allein ursprünglich vom indefessus handelte, (ca-
put XXII. h 36. 37. u. 49. 50) steht neque se iudicio utei opor-
tuisset defendisset; neque hat ferner von den eingeschobenen
Stellen die eine mit oportebit defenderit (I. 41., während die andere
]. 44 aut hat): hiernach neige ich mich der Zweiteilung im BETH-
MANN-HoLLWEGschen Sinn zu, freilich obne seine Annahme zu
billigen, als sei confessio widerruflich: vielmehr wiederhole ich,
daß ich mir, um caput XXI I. 6. 7. zu erklären, vorstellen könnte,
der Praetor habe in dieser Zeit dem confessus unter Umständen
^^) Dem eigentlichen Tenor legis, wie BETHMANN-HoLLWEG a. a. O.
(II S. 543, 16) sagt. — Korrekt steht im caput XXI allemal sponsione
iudicioqne se defendere, im caput XXII allemal nur iudicio se defendere.
O. Gradenwitz:
vorbringt, — jedenfalls ist diese Phrase bei der letzten Redaktion
flüchtig und ungenau hineingebracht.
Soviel also scheint mir schhissig: 1. caput XXII. h 8—11
ist zu lesen:
confessus erit
neque d e r satis utei oportebit aut seisponsionem fieri oporte-
faciet bit sponsionem non faciet ° ne-
que se iudicio utei oportebit-
defendet.
Man beaclite — auch hier sei es hervorgehoben — satis faciet, spon-
sionem non faciet, defendet gegenüber dem futurum exactum
in confessus erit. Eingeschoben ist dann, aut se bis zum
zweiten defendet. 2. caput XXi 1. 6/7 ist aut se sponsione iudicio-
que uteive oporfebit non defendet als Untersatz unter confessus
neben neque solvet satisve facict erklärlich, wenn man annimmt,
daß der confessus ein tempus zugebihigt erhielt, -— wie ja auch
D. 42, 2, 6, 2 sagt: dabitur igitur — .... confesso tempus ad
restitutionem et si non restituatur lis aestimabitur; für dies tem-
pus konnte eine sponsio — man denke an das constitutum debiti
— üblich sein, über die er sich dann zu verdefendieren hatte.
3. Von diesen beiden also erklärten Fällen der Aufzählung der
confessi und indefenspi) (und dem perversen Passus caput XXI
1. 15—18) abgesehen, findet sich (sponsione) iudicioque defendet
immer nur hinter, nie vor, non responderit (cap. XXI. 1. 11. 12.
cap. XXII. ]. 41. 32. 43. 44. 49. 50.); in dem Fall, der, meiner
Theorie nach, allein ursprünglich vom indefessus handelte, (ca-
put XXII. h 36. 37. u. 49. 50) steht neque se iudicio utei opor-
tuisset defendisset; neque hat ferner von den eingeschobenen
Stellen die eine mit oportebit defenderit (I. 41., während die andere
]. 44 aut hat): hiernach neige ich mich der Zweiteilung im BETH-
MANN-HoLLWEGschen Sinn zu, freilich obne seine Annahme zu
billigen, als sei confessio widerruflich: vielmehr wiederhole ich,
daß ich mir, um caput XXI I. 6. 7. zu erklären, vorstellen könnte,
der Praetor habe in dieser Zeit dem confessus unter Umständen
^^) Dem eigentlichen Tenor legis, wie BETHMANN-HoLLWEG a. a. O.
(II S. 543, 16) sagt. — Korrekt steht im caput XXI allemal sponsione
iudicioqne se defendere, im caput XXII allemal nur iudicio se defendere.