46
Viktor Stegemann.
N6KCI)CDMI G6NA 15
T6A6WY N6KNAB1
66 [NG]K6[y N]6K [6B]AA
A[yCD 6]T6[CA] T6K
n [oa]_ic ceo)CDm
6C[CM]AM6T Mü)6 20
GN [62] AyCD NTG H
CA[Oy]N NT6<|> A
0)6 [l] M2HTC AN AK
ne 16 nexe AiG26i 24a
NT6ieni6TOAH 2N
TA61X MINMAl 11
mg eToyNGKee n
2HTH M6AAAY MIlipA
16] 'ich vergebe dir deine Sünden’
(arab.). 18] arab.: 'deine Stadt wird
gesegnet sein und es wohne die Ehre
Gottes in ihr’; syr.: 'deine Stadt sei
gesegnet und kein Feind wiederum wird
sich ihrer bemächtigen in Ewigkeit.’
21] ergänze Krall mit ? . ncye = uy\ ?
22] MTeneooy Leid; ncAoyN, d. h.
yvwais, stand vielleicht in der Vorlage
dieses Textes. 28] Nach N2HTC folgt
in Leid und L ein längerer mit der ara-
bischen Version übereinstimmender Zu-
satz, den der Verfasser von XXVI strich
(s. zu L 23). 24] vgl. XLV 11 ff.
28] Leid: nnA GToyriATCDXG gboa
N6KÜ)tDN! G6N6
TGAGAy Ayo> 60)X6_AKj 6
[6ANA1G 20)6 AO)Ml 66] N6
Key N6K GBAA AyO) 6A
66GA 6660)0)111 7
[6GGMAM6T Ü)A •
6N62 NT6 0
6Ay] NTenNoyTi a
0)61 MI16KAAOG AyOl|[TniG- 8
T16
MNTArAflH N66AOyA61N 2N
N] 6KÜAAT1A ANAK n6 16 9
[ANAK GT2G)N ANAK 6TO)6Xl
6BHAX6 AKM6] AA1T 6MAT6 • 10
[N6K01 Mn6KA6N 6y6An-
Miioyi
Ü)A6N62 Ayo) Oy ^MH M]NOy
GMoy|[. ... n
16] Leid: GC9XG AKGp 2A2 rifJOBG
2CJDC PCÜMG CGNAKAAy MAK GBOA,
doch reicht hier für 2A2 der Platz nicht
aus. Vgl. Lemm a. a. 0.: Go^uonG
AKpN2A2 (so lese ich; Hall GtycDnG
AKp n26T[. . .; Lemm GcytonG AKp
26n[mobg). 24 a Da gkgaatia
deutlich zu lesen ist, muß genau nach
Leid ergänzt werden, wofür die Lücke
hinreicht; dasselbe gilt für die folgenden
Zeilen, deren Reste ebenfalls im Leid
in Übereinstimmung zu bringen sind.
Danach stimmt der Wortlaut von L mit
Leid; die kopt. Fassung dieses Textes
berührt sich eng mit der arab. von 1032.
Viktor Stegemann.
N6KCI)CDMI G6NA 15
T6A6WY N6KNAB1
66 [NG]K6[y N]6K [6B]AA
A[yCD 6]T6[CA] T6K
n [oa]_ic ceo)CDm
6C[CM]AM6T Mü)6 20
GN [62] AyCD NTG H
CA[Oy]N NT6<|> A
0)6 [l] M2HTC AN AK
ne 16 nexe AiG26i 24a
NT6ieni6TOAH 2N
TA61X MINMAl 11
mg eToyNGKee n
2HTH M6AAAY MIlipA
16] 'ich vergebe dir deine Sünden’
(arab.). 18] arab.: 'deine Stadt wird
gesegnet sein und es wohne die Ehre
Gottes in ihr’; syr.: 'deine Stadt sei
gesegnet und kein Feind wiederum wird
sich ihrer bemächtigen in Ewigkeit.’
21] ergänze Krall mit ? . ncye = uy\ ?
22] MTeneooy Leid; ncAoyN, d. h.
yvwais, stand vielleicht in der Vorlage
dieses Textes. 28] Nach N2HTC folgt
in Leid und L ein längerer mit der ara-
bischen Version übereinstimmender Zu-
satz, den der Verfasser von XXVI strich
(s. zu L 23). 24] vgl. XLV 11 ff.
28] Leid: nnA GToyriATCDXG gboa
N6KÜ)tDN! G6N6
TGAGAy Ayo> 60)X6_AKj 6
[6ANA1G 20)6 AO)Ml 66] N6
Key N6K GBAA AyO) 6A
66GA 6660)0)111 7
[6GGMAM6T Ü)A •
6N62 NT6 0
6Ay] NTenNoyTi a
0)61 MI16KAAOG AyOl|[TniG- 8
T16
MNTArAflH N66AOyA61N 2N
N] 6KÜAAT1A ANAK n6 16 9
[ANAK GT2G)N ANAK 6TO)6Xl
6BHAX6 AKM6] AA1T 6MAT6 • 10
[N6K01 Mn6KA6N 6y6An-
Miioyi
Ü)A6N62 Ayo) Oy ^MH M]NOy
GMoy|[. ... n
16] Leid: GC9XG AKGp 2A2 rifJOBG
2CJDC PCÜMG CGNAKAAy MAK GBOA,
doch reicht hier für 2A2 der Platz nicht
aus. Vgl. Lemm a. a. 0.: Go^uonG
AKpN2A2 (so lese ich; Hall GtycDnG
AKp n26T[. . .; Lemm GcytonG AKp
26n[mobg). 24 a Da gkgaatia
deutlich zu lesen ist, muß genau nach
Leid ergänzt werden, wofür die Lücke
hinreicht; dasselbe gilt für die folgenden
Zeilen, deren Reste ebenfalls im Leid
in Übereinstimmung zu bringen sind.
Danach stimmt der Wortlaut von L mit
Leid; die kopt. Fassung dieses Textes
berührt sich eng mit der arab. von 1032.