Metadaten

Bornkamm, Heinrich [Hrsg.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Philosophisch-Historische Klasse [Hrsg.]
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse (1956, 2. Abhandlung): Der authentische lateinische Text der Confessio Augustana (1530) — Heidelberg, 1956

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.42323#0016
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
16

Heinrich Bornkamm

Andere protestantische Stände waren dem Bekenntnis beigetreten, und
man hatte beschlossen, der Vorrede den Charakter eines Rechtsinstruments
zu geben, indem man sich förmlich auf das kaiserliche Ausschreiben zum
Reichstag, den Beschluß des Speyerer Reichstags von 1526 und die auf dem
Speyerer Reichstag von 1529 ausgesprochene Appellation an ein General-
konzil berief. Melanchthon hat die Übersetzung von Jonas, die sich der
ausladenden Breite der deutschen Vorrede allzu sehr angeschlossen hatte,
sorgfältig stilistisch überarbeitet und der z. T. klassischen Prägnanz, die
er dem Bekenntnis selbst gegeben hatte, angepaßt. An zahlreichen Stellen
beobachtet man seine straffende und bessernde Hand; ich gebe nur wich-
tigere Beispiele:

1. Kürzungen und Vereinfachungen:

44, 26 nos infrascripti (gestrichen: Elector et Principes et cum aliis qui
nobis coniuncti sunt).
45, 26 apud nos (so immer im Bekenntnis selbst), statt: in nostris terris,
ducatibus, ditionibus et urbibus.
45, 27 tradiderint (gestrichen: ac in ecclesiis docuerint).
47, 18 Caesareae instructionis (gestr.: et commissionis).
47, 26 in proximo Spirensi conventu (statt: in publico proximo conventu,
qui Spirae congregatus fuit).
48, 18 significabat Vestra Caesarea Maiestas se daturam esse operam, ut
Romanus Pontifex tale concilium . . . congregare consentiret (statt:
significabat se V. C. M. operam daturam, ut praefatus Pontifex
maximus una cum Vestra Caesarea Maiestate tale generale conci-
lium . . ., was stilistisch ungeschickt und sachlich ungenau war, da
die Berufung des Konzils Sache des Papstes war).
48, 23 hae dissensiones (statt: in causa religionis dissensiones).
49, 2 magno consensu (statt: concorditer actum et congruentibus suffra-
giis) conclusum est.
49, 3 Ad quod concilium et . . . (Statt: Ad cuius etiam generalis concilii
conventum simul et . . .).
49, 7 appellavimus (statt: provocavimus et appellavimus, ungeschickt für
das deutsche: berufen und appelliert). Cui appellationi (gestr.: ad
Vestram Caesaream Maiestatem simul et concilium, was unmittel-
bar vorher schon gesagt war).
49, 11 causa . . . audita et ad christianam concordiam reducta (statt: in
caritate composita, sedata et ad . . .; audita ist durch den deutschen
Text erfordert).
49, 14 publice (gestr.: solemniter et).
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften