Metadaten

Aristophanes; Verlag Antike [Hrsg.]
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 10,9): Aristophanes fr. 590-674: Übersetzung und Kommentar — Heidelberg: Verlag Antike, 2016

DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.53731#0090
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
1
2 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
86

Aristophanes

Das aitiologische Interesse für das Palladion als Reliquie, die u. a. am
Anfang der Einrichtung des Gerichtshofs am Palladion steht, zeigt sich in
zwei Sagen, beide atthidographischen Ursprungs: nach der einen (Glidern.
FGrHist 323 F 20) - deren Schwerpunkt im Interesse für Namen, Richterzahl
und Erklärung des Wortes ephetes, nicht aber für die genaue Zuständigkeit
des Gerichts, liegt - soll Theseus’ Sohn Demophon das von Agamemnon als
troianische Beute mitgebrachte Palladion im Phaleron geraubt und daraufhin
seine Verfolger ermordet haben; der Bezug zur Einrichtung eines Gerichtshofs
ergab sich aus Agamemnons Entscheidung, das Urteil gegen Demophon von
50 Athenern und 50 Argivern fällen zu lassen (so auch u. a. im bereits zi-
tierten Harp. ε 107 Keaney [p. 128,1 Dind.] Άγαμέμνονος μετά των Αργείων
συν τω Παλλαδίω προσενεχθέντος Αθήναις έξ Ιλίου Δημοφών άρπάζει τό
Παλλάδιον καί πολλούς των διωκόντων αναιρεί. Αγαμέμνων δέ δυσχεράνας
δίκην τον άρπάσαντα απαιτεί, καί συνίσταται τό δικαστήριον επί πεντήκοντα
μεν Αθηναίων, πεντήκοντα δέ Αργείων, οΰς έφέτας έκάλεσαν διά τό <παρ’>
άμφοτέρων έφεθήναι αύτοΐς τά τής κρίσεως sowie beim Zitatträger des
Aristophanes-Fragments Eust. in Od. p. 1419); die alternative Sage (Phanod.
FGrHist 325 F 16; vgl. auch Poll. VIII118, Sud. ε 2505 sowie wiederum Eust. in
Od. p. 1419) spricht nur von den Argivern, die anstelle des Agamemnon das
Palladion mitbrachten (vgl. Burkert 2007, 115; übersichtliche Darstellungen
über den Gerichtshof am Palladion und den damit verbundenen Sagen in
Lenschau 1949, MacDowell 1963, 59-69 und Lanni 2006, 77-87).
τάρ’ = τοι άρ(α); oft zur Verstärkung von Futurformen (vgl. Denniston
19542, 35-6. 542. 555): vgl. Ar. Ach. 323 ύ (δεινά τάρα πείσομαι), Vesp. 299 (μά
Δί’ οϋ τάρα προπέμπω σε τό λοιπόν), Thesm. 248 (οίμώξετ’ άρ’, ε’ί τις τον έμόν
πρωκτόν πλύνει), Ran. 252 (δεινά τάρα πεισόμεσθα), fr. 623 (vgl. hier unten,
zum Fr.), Phryn. fr. 48,1 [Satyroi] (βοάσομαι τάρα τάν ύπέρτονον / βοάν, mit
Stama 2014, z. St. für weitere Stellen).
ώ πάτερ Eine geläufige und unkonnotierte Anrede für den eigentlichen
Vater (in den Fällen, in denen kein Verwandter angesprochen wird, gilt sie als
besonders respektvoll; vgl. Dickey 1996, 78-81).
δώσεις δίκην Ähnliche Beispiele für eine direkte Drohung (nicht unbe-
dingt in gerichtlichen Kontexten) in Ar. Equ. 710 (έλξω σε προς τον δήμον, ϊνα
δως μοι δίκην), 923-4 (δώσεις έμοί καλήν δίκην / ίπούμενος ταΐς είσφοραϊς),
Nub. 1242 (ή μήν σύ τούτων τω χρόνω δώσεις δίκην), Vesp. 1332-3 (ή μήν σύ
δώσεις αύριον τούτων δίκην / ήμϊν άπασιν, κεί σφόδρ’ εί νεανίας), Thesm.
544 (ού γάρ σε δει δούναι δίκην;).
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften