Metadaten

Aristophanes; Verlag Antike [Editor]
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 10,9): Aristophanes fr. 590-674: Übersetzung und Kommentar — Heidelberg: Verlag Antike, 2016

DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.53731#0100
License: Free access  - all rights reserved
Overview
Facsimile
1
2 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
96

Aristophanes

fr. 606 K.-A. (591 K.)
την χύτραν
έν ή τά κρέα διέψετ’ έζωμευμένα
2 κρέα διηψήτο FS: κρέα διέψεις Α: κρεάδι’ ήψες Dobree (ήψετ’ Wackernagel): κρεάδι’
έψετ’ Kaibel, Kassel-Austin possis διήψετ’ ήψε τάζωμευμένα Kock
den Topf,
in dem ihr die Fleischstücke mit Brühe weichkocht
Poll. VII 26 (codd. FS, A)
ήδΰναι καί άρτϋσαι καί ζωμεϋσαι καί Αριστοφάνης (-νους είπόντος FS om. καί)·-
verfeinern und würzen und mit Brühe kochen: auch Aristophanes:-

Metrum Jambische Trimeter:
—— -
Zitatkontext In einem den Gewerbetätigkeiten gewidmeten Buch fin-
det sich das Zitat in einer etwas merkwürdigen Position in einem kurzen
Abschnitt über Fleisch- und Fischhändler (Poll. VII 25-6): auf die verschie-
denen Ableitungen von κρέας folgen ein knapper Hinweis auf Ableitungen
von ιχθύς (ίχθυοπώλαι καί ίχθυοπωλεΐν, καί ιχθύες ίχθύδια) und οψον (οψον
καί όψοποιός δε καί όψαρτυτής, καί όψοποιεΐν καί όψοποιία), wobei die
Reihe von Verben in unmittelbarem Anschluß (καί ήδΰναι καί άρτύσαι καί
ζωμεύσαι) mit dem Aristophanes-Fragment als einzigem Zitat etwa fehl am
Platz erscheint; die darauffolgende Bemerkung (τον δ’ ό-ψοποιόν καί μάγειρον
λέγει) knüpft tatsächlich direkt an die zuvor behandelten Ableitungen von
opson. Noch auffälliger ist der Umstand, daß das Fragment, zitiert eigentlich
für das Verb ζωμεύειν, zwei Begriffe enthält, die im Zusammenhang mit den
vorausgehenden Abschnitten stehen (κρέα und διέψετ’).
Textgestalt Beachtet man die tradierten Lesarten (κρέα διηψήτο, FS; κρέα
διέσεις, A), erscheint die Korrektur in κρεάδι’ έψετ’ (Kaibel in Kassel-Austin,
die sie aufnehmen) nicht unbedingt als die bessere Lösung, etwa gegenüber
κρέα διέψετ’ (bzw. διή·ψετ’), welches folgende Vorteile aufweist: κρέα ist
schwerlich als Trivialisierung von κρεάδια vorstellbar, aufgrund der größe-
ren Häufigkeit letzterer Form in der Komödie wäre erstere sogar als lectio
difficilior zu betrachten; die Kombination von κρέα und χύτρα in Antiphan. fr.
55,4-5 [Aphrodisios] (Ηράκλεις, άποκτενεΐς / άρά μ’, εί μη γνωρίμως μοι πάνυ
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften