194
Aristophanes
sibelste moderne Deutung bietet Kaibel in Kassel-Austin z.St.: „decurrendi
exercitatio“; allgemeiner hält sich Kock I 550: „sunt igitur ambulationes“'). Der
nächstliegende Anhaltspunkt ist der Gebrauch vom Verb άποτρέχειν, etwa in
Ar. Nub. 1005 (άλλ’ εις Ακαδήμειαν κατιών ύπό ταΐς μορίαις άποθρέξει, mit
Dover 1968, z.St. „run off“ bzw. LSJ s. v. „run hard, of one training for a race“;
vgl. auch Plat. fr. 260 άποθρέξεις, erklärt durch die Zitatträger Phot, α 2493 -
Sud. a 3325 = Synag? (Σ') α 1838 als συναποτροχάσεις).
Von Interesse ist die Glosse deportat: διαβαίνει, άποτροχίζει (Gloss. Lat. II
p. 45 Goetz), die letzten Endes der Etymologie von ,Sport1 zugrunde liegt; es
verwirrt, daß die nur hier bezeugte Form άποτροχίζειν mit dem bei Photios
belegten Hapax άποτροχασμός (vgl. hier oben, Zitatkontext) nicht harmoniert.
fr. 646 K.-A. (639 K.)
καί πρός γε τούτοις ήκετον πρέσβη δύο
und überdies sind (/ seid ihr) zwei Alten / Botschafter angekommen
loann. Alex. De accent. p. 14,15. 22 Dind.
πάσα ευθεία δυϊκή εις α λήγει ή εις ε ή εις ω [...] τά δύο εε εις η συναιροϋσιν Αθηναίοι·
(Ar. Pac. 820).-
Jeder Nominativ Dual endet auf a oder auf e oder auf ö [...] die beiden ee kontrahieren
die Athener in e; (Ar. Pac. 820).-
Choerob. in Theodos, can., GrGr IV. 1 p. 396,30 Hilgard
ΐστέον δέ καί τούτο, δτι ή ευθεία των δυϊκών τώ πρέσβη παρά μέν τοϊς ρήτορσι
βαρυτόνως άναγινώσκεται, ώς άπό τού πρέσβυς πρέσβεος πρέσβεε πρέσβη, παρά δέ
Αριστοφάνει περισπωμένως, „ήκετον πρέσβη δύο“, ώς άπό όξυτόνου εύθείας, οίον ώς
άπό τού ό πρεσβεύς τού πρεσβέος τώ πρεσβέε τώ πρέσβη
Und auch dies gilt es zu wissen, daß der Nominativ Dual tö presbe bei den Rednern
mit dem Akzent auf der vorletzten Silbe gelesen wird, wie aus presbys presbeos presbee
presbe, bei Aristophanes aber mit dem Akzent auf der letzten Silbe, „heketon presbe
dyo“, wie aus einem Nominativ mit Akzent auf der letzten Silbe, als wäre es aus der
Reihe ho presbeüs tou presbeos tö presbee tö presbe
Metrum lambischer Trimeter:
Zitatkontext In vollständiger Form erscheint der Vers in den epitomierten
Tonika parangelmata (,Vorschriften über den Akzent‘) des Grammatikers
Aristophanes
sibelste moderne Deutung bietet Kaibel in Kassel-Austin z.St.: „decurrendi
exercitatio“; allgemeiner hält sich Kock I 550: „sunt igitur ambulationes“'). Der
nächstliegende Anhaltspunkt ist der Gebrauch vom Verb άποτρέχειν, etwa in
Ar. Nub. 1005 (άλλ’ εις Ακαδήμειαν κατιών ύπό ταΐς μορίαις άποθρέξει, mit
Dover 1968, z.St. „run off“ bzw. LSJ s. v. „run hard, of one training for a race“;
vgl. auch Plat. fr. 260 άποθρέξεις, erklärt durch die Zitatträger Phot, α 2493 -
Sud. a 3325 = Synag? (Σ') α 1838 als συναποτροχάσεις).
Von Interesse ist die Glosse deportat: διαβαίνει, άποτροχίζει (Gloss. Lat. II
p. 45 Goetz), die letzten Endes der Etymologie von ,Sport1 zugrunde liegt; es
verwirrt, daß die nur hier bezeugte Form άποτροχίζειν mit dem bei Photios
belegten Hapax άποτροχασμός (vgl. hier oben, Zitatkontext) nicht harmoniert.
fr. 646 K.-A. (639 K.)
καί πρός γε τούτοις ήκετον πρέσβη δύο
und überdies sind (/ seid ihr) zwei Alten / Botschafter angekommen
loann. Alex. De accent. p. 14,15. 22 Dind.
πάσα ευθεία δυϊκή εις α λήγει ή εις ε ή εις ω [...] τά δύο εε εις η συναιροϋσιν Αθηναίοι·
(Ar. Pac. 820).-
Jeder Nominativ Dual endet auf a oder auf e oder auf ö [...] die beiden ee kontrahieren
die Athener in e; (Ar. Pac. 820).-
Choerob. in Theodos, can., GrGr IV. 1 p. 396,30 Hilgard
ΐστέον δέ καί τούτο, δτι ή ευθεία των δυϊκών τώ πρέσβη παρά μέν τοϊς ρήτορσι
βαρυτόνως άναγινώσκεται, ώς άπό τού πρέσβυς πρέσβεος πρέσβεε πρέσβη, παρά δέ
Αριστοφάνει περισπωμένως, „ήκετον πρέσβη δύο“, ώς άπό όξυτόνου εύθείας, οίον ώς
άπό τού ό πρεσβεύς τού πρεσβέος τώ πρεσβέε τώ πρέσβη
Und auch dies gilt es zu wissen, daß der Nominativ Dual tö presbe bei den Rednern
mit dem Akzent auf der vorletzten Silbe gelesen wird, wie aus presbys presbeos presbee
presbe, bei Aristophanes aber mit dem Akzent auf der letzten Silbe, „heketon presbe
dyo“, wie aus einem Nominativ mit Akzent auf der letzten Silbe, als wäre es aus der
Reihe ho presbeüs tou presbeos tö presbee tö presbe
Metrum lambischer Trimeter:
Zitatkontext In vollständiger Form erscheint der Vers in den epitomierten
Tonika parangelmata (,Vorschriften über den Akzent‘) des Grammatikers