208
Aristophanes
τριβά βίου / τιθεϊσ’ άμαυρόν, das auch bezüglich des adv. χρόνω .früher oder
später“ eine Parallele darstellt); die Tragiker verwenden den Begriff vorwie-
gend im Sinne von ,dunkel“, häufig aber auch in dem von ,schwach“ (vgl.
Wilamowitz 18952, zu Eur. HF 124, mit einer unrichtigen formalen Erklärung;
vgl. Frisk GEW, s. v.), was auch in der Komödie belegt ist (im zitierten Plat. fr.
20 [Hellas e Nesoi], bezogen auf Hellas’ geschwächten Zustand; vgl. hier oben,
Zitatkontext); die Bedeutung vön ,obskur“, ,unbekannt“ ist in der Komödie
sonst auf das ebenfalls bei Photios angedeutete Ar. Av. 685 (άγε δή φύσιν
άνδρες άμαυρόβιοι; vgl. hier oben, Zitatkontext), eine mit Reminiszenzen an
epische und lyrische Bilder zur Fragilität der menschlichen Existenz gefüllte
Passage (vgl. Kugelmeier 1996, 94-5). Das Verb kommt im Aktiv seltener vor
als im Passiv (,trübe, dunkel werden“).
λήσεις Ein absoluter Gebrauch von λανθάνειν im Sinne von unbe-
merkt / unbekannt bleiben“ läßt sich schwer belegen, ist jedoch die einzige
Möglichkeit, um dem Sinnesgehalt des Verses gerecht zu werden (vgl. hier
oben, Textgestalt).
τω χρόνω Zu diesem adv. Ausdruck, der in der Komödie fast immer mit
Fut. vorkommt, vgl. Bagordo 2014, zu Call. fr. 16,1 [Pedetai] (ίσως ξυνωδός
τω χρόνω γενήσεται).
fr. 653 Κ.-Α. (41 Dem.)
κατεσκέδασέ μου την άμίδα κεχηνότος
er/sie schüttete den Nachttopf auf mich aus, als ich gerade den Mund
offen hielt
Phot, (b, Sz) «1197
άμίδα· δασέως· (Eup. fr. 52 [Autolykos]) Εϋπολις Αύτολύκω. καί ό Αριστοφάνης--.
λέγουσι δέ καί άμαξαν δασέως καί καθημαξευμένα καί δλως τη δασεία προσωδία χαί-
ρουσιν οί Αττικοί, καί παρά Μενάνδρω {ώς del. Reitzenstein} λέγεται έν τω <Νομο>θέτη
(suppl. Körte) διά τού θ ή συναλοιφή (-ειφή b) αϋτη· (Men. fr. 252 [Nomothetes])
hamis (,Nachttopf“, Akk.): mit Aspirata (Ael. D. α 98 Erbse): (Eup. fr. 52 [Autolykos])
Eupolis im Autolykos. Auch Aristophanes: -. Sie sagen aber auch hamaxa mit
Aspirata und kathemaxeumena und überhaupt verwenden die Attiker gern die aspiri-
erte Aussprache. Auch bei Menander im Nomothetes wird diese Elision mit dem Theta
ausgesprochen: (Men. fr. 252 [Nomothetes])
Metrum lambischer Trimeter:
Aristophanes
τριβά βίου / τιθεϊσ’ άμαυρόν, das auch bezüglich des adv. χρόνω .früher oder
später“ eine Parallele darstellt); die Tragiker verwenden den Begriff vorwie-
gend im Sinne von ,dunkel“, häufig aber auch in dem von ,schwach“ (vgl.
Wilamowitz 18952, zu Eur. HF 124, mit einer unrichtigen formalen Erklärung;
vgl. Frisk GEW, s. v.), was auch in der Komödie belegt ist (im zitierten Plat. fr.
20 [Hellas e Nesoi], bezogen auf Hellas’ geschwächten Zustand; vgl. hier oben,
Zitatkontext); die Bedeutung vön ,obskur“, ,unbekannt“ ist in der Komödie
sonst auf das ebenfalls bei Photios angedeutete Ar. Av. 685 (άγε δή φύσιν
άνδρες άμαυρόβιοι; vgl. hier oben, Zitatkontext), eine mit Reminiszenzen an
epische und lyrische Bilder zur Fragilität der menschlichen Existenz gefüllte
Passage (vgl. Kugelmeier 1996, 94-5). Das Verb kommt im Aktiv seltener vor
als im Passiv (,trübe, dunkel werden“).
λήσεις Ein absoluter Gebrauch von λανθάνειν im Sinne von unbe-
merkt / unbekannt bleiben“ läßt sich schwer belegen, ist jedoch die einzige
Möglichkeit, um dem Sinnesgehalt des Verses gerecht zu werden (vgl. hier
oben, Textgestalt).
τω χρόνω Zu diesem adv. Ausdruck, der in der Komödie fast immer mit
Fut. vorkommt, vgl. Bagordo 2014, zu Call. fr. 16,1 [Pedetai] (ίσως ξυνωδός
τω χρόνω γενήσεται).
fr. 653 Κ.-Α. (41 Dem.)
κατεσκέδασέ μου την άμίδα κεχηνότος
er/sie schüttete den Nachttopf auf mich aus, als ich gerade den Mund
offen hielt
Phot, (b, Sz) «1197
άμίδα· δασέως· (Eup. fr. 52 [Autolykos]) Εϋπολις Αύτολύκω. καί ό Αριστοφάνης--.
λέγουσι δέ καί άμαξαν δασέως καί καθημαξευμένα καί δλως τη δασεία προσωδία χαί-
ρουσιν οί Αττικοί, καί παρά Μενάνδρω {ώς del. Reitzenstein} λέγεται έν τω <Νομο>θέτη
(suppl. Körte) διά τού θ ή συναλοιφή (-ειφή b) αϋτη· (Men. fr. 252 [Nomothetes])
hamis (,Nachttopf“, Akk.): mit Aspirata (Ael. D. α 98 Erbse): (Eup. fr. 52 [Autolykos])
Eupolis im Autolykos. Auch Aristophanes: -. Sie sagen aber auch hamaxa mit
Aspirata und kathemaxeumena und überhaupt verwenden die Attiker gern die aspiri-
erte Aussprache. Auch bei Menander im Nomothetes wird diese Elision mit dem Theta
ausgesprochen: (Men. fr. 252 [Nomothetes])
Metrum lambischer Trimeter: