Metadaten

Miccolis, Elisabetta R.; Archippus
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 12): Archippos: Einleitung, Übersetzung, Kommentar — Heidelberg: Verlag Antike, 2017

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.53728#0302
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
298

Archippos

Heutzutage werden „gewachste“ Dochte bei der Herstellung von Kerzen oder
als Anzünder verwendet.
κηρίνην κήρινος (aus κηρός „Wachs“, dessen Etymologie unsicher ist,
s. dazu Chantraine und Frisk beide s.v.) scheint zum gewöhnlichen Sprach-
niveau zu gehören, vgl. Alcm. PMGF 96,2 (= fr. 130,2 Cal.) κηρίναν οπώραν
(„das wächserne Produkt (Akk.)“, d. h. den Honig); Hippon. fr. 79,5 Deg.2 (=
79,5 W.~); Ar. Eccl. 1035 (eine Girlande aus Wachs) und die metaphorische
Verwendung des Adjektivs z.B. in Plat. Leg. 633d (in Bezug auf die Seelen der
Menschen, die sich von Schmeicheleien zum „Schmelzen“ bringen lassen).
Zum Bienenwachs (nach Plin. Nat. hist. 11,11 der am meisten gebrauchte
Werkstoff in der Antike) und seiner Verwendung (z.B. zur Herstellung von
Salben, Spielfiguren, Hausgöttern) s. Hurschmann 1997a; Hünemörder 2002
und die ausführliche Diskussion in Büll-Moser 1973, 1347-86. Zu Kerzen
aus Wachs (lat. candeld) vgl. in der lateinischen Literatur Apul. Met. 4,19,2;
Varro Ling. 119; Mart. 14,42 (die Kerze ist ein älteres und weniger raffiniertes
Beleuchtungsmittel im Vergleich zu der lucernd)·, Plin. Nat. hist. 16,178 (Kerzen
mit Dochten aus Binsen); s. Mau 1899 und Büll-Moser 1973,1386-97 und auch
supra zur Interpretation.
θρυαλλίδα θρυαλλίς ist die Bezeichnung der Plantago crassifolia, die für
die Herstellung von Dochten verwendet wurde, vgl. Thphr. Hist. pl. 7,11,2 und
Nie. Ther. 899. Im Allgemeinen bezeichnet daher das Substantiv den Docht,
vgl. z.B. Ar. Ach. 826 (mit Olson 2002, 279), 874, Vesp. 251; Philyll. fr. *25 (mit
Orth 2015a, 252) und wird als die attische Variante für diesen Begriff (im
Gegensatz zu έλλύχνιον) z.B. in Phryn. Ecl. 134 und 404 genannt.

fr. 53 K.-A. (4 Dem.)
Phot, (b, z) a 627
αίματο ρρόφος (αίματόρροφος codd.)· Άρχιππος είπε, σημαίνει δε {***· Σοφοκλής
δέ} (add. Reitzenstein)· ... (Soph. fr. 743 R.2).
haimatorrhophos („Blutschlürfend“): sagte Archippos. Und es bedeutet
<***. Und Sophokles}: ... (Soph. fr. 743 R.2).
Synag. B α 633
αίματορρόφον· Άρχιππος είπεν. Σοφοκλής· ... (fr. 743 R.2). σημαίνει δε <***} (lac.
ind. Bachmann).
haimatorrhophon: sagte Archippos. Sophokles: ... (fr. 743 R."). Und es bedeutet
<***>·
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften