Metadaten

Phrynichus; Stama, Felice [Hrsg.]
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 7): Frinico: introduzione, traduzione e commento — Heidelberg: Verlag Antike, 2014

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.53735#0234
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
230

Phrynichos

verificare, la proposta di Henderson (2000, p. 141) di identificare le Poastriai
con il “vecchio dramma” di Frinico, in cui, secondo quanto lasciano intendere
Ar. Nu. 553-556 (= T 8a) e i relativi scoli al passo (= T 8b-c), veniva portata in
scena una parodia di Andromeda (ovvero di un’Andromeda tragica).
Alle Poastriai vengono riferiti da alcuni esegeti i frr. incertae sedis 68 e 77.
Data Sulla base della menzione di Midia, noto kòmàdoumenos dell’ultimo
ventennio del quinto secolo (vd., supra, ad fr. 4), Geissler (1925, p. 46) - se-
guito da Kòrte (1941, p. 919.64-65), da Edmonds (FAC I, pp. 465 n. a, 996) e
da Mensching (1964, p. 35) - ha suggerito di collocare orientativamente la
composizione del dramma dopo il 420 a. C.; per le medesime ragioni, anche
a Storey (2003, p. 205 n. 21, FOC III, pp. 39, 67) è sembrato plausibile fissare
la messa in scena della commedia «in thè 410s»; e cfr. già Muhl (1881, p. 93):
«Da nun dieser [= Midia] [...] nur von Ar. in den Vògeln [...], von Platon im
Perialgés und den Nikai [...], von Metagenes im Homeros [...] erwàhnt wird,
d. h. nur in Dramen der 90-91ten Olympiade [= 420/17-416/3 a. C.], so diirfen
wir dieser Periode auch die erwàhnten Stiicke des Phrynichos vindiziren».

fr. 39 (2 Dem.)
συ δ’ είσιοϋσα δουλικός ένσκεύασαι
καί τάνδον άνακάλλυνον { }
1 ένσκεύσαι ζ: ένεσκ- b 2 άνακάλλυνον Reitzenstein 1907, ρ. 113.9: -ναι codd.
e/ma tu va’ dentro, acconciati da serva
e pulisci bene in casa { }
Phot, [b, z] a 1511
άνακαλλύνειν το σαίρειν, δπερ καί άνακορείν λέγουσι (λέγεται b), καί εικότως·
κάλλυντρον γάρ καί κόρημα καλοϋσι το σάρον. Φρύνιχος Ποαστρίαις· “συ — άνα-
κάλλυνον” (poetae verba hab. ζ“ )
anakallynein: (significa) “ramazzare” (tò saireiri), la qual cosa è indicata anche con
anakoreìn, e con buona ragione: la scopa (tó sàrorì) è infatti chiamata kàllyntron ovvero
kóréma. Frinico nelle Poastriai: ...

Oltre a Henderson, un coro di venditrici ambulanti per le Poastriai di Frinico è
stato ricostruito anche da Finnegan (1995, p. 13) e da O’Higgins (2003, p. 127).
Sull’immagine del venditore ovvero della venditrice al dettaglio in commedia vd.
Ehrenberg 1951, pp. 113-146 [= 1957, pp. 161-208].
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften