Metadaten

Phrynichus; Stama, Felice [Hrsg.]
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 7): Frinico: introduzione, traduzione e commento — Heidelberg: Verlag Antike, 2014

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.53735#0336
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
332

Phrynichos

fr. 72 (73 K.)
έπήκοος γενοΰ
έπήκοος γενοΰ FS: έν- γ- BC: έπ- πάνυ A
presta ascolto
Poli. II. 82 [FS, A, BC]
“έπ. γ.” έν εύχή παρά τω κωμικω (τω κ. om. FS) Φρυνίχω
epekoos genoù (= “presta ascolto”) (ricorre) in (una?) preghiera nel poeta comico Frinico
Bibliografia Meineke FCG ILI, p. 608 [Inc.fab. fr. xx]; Meineke Ed.min.,
p. 240 [Inc.fab. fr. xx]; Bothe PCGF, p. 221 [Inc.fab. fr. 20]; Kock CAF1, p. 389;
Edmonds FACI, pp. 472-473 [fr. 73]; Kassel/Austin PCG VII, p. 424; Storey
FOCIII, pp. 76-77 [fr. 72]
Contesto della citazione Questa porzione di verso è citata da Polluce nel II
libro dell’ Onomasticon in merito alla discussione sulle orecchie e sui termini
connessi alla sfera sensoriale uditiva, come esempio dell’impiego, “nel poeta
comico Frinico” (παρά τω κωμικω Φρυνίχω), dell’espressione έπήκοος γενοΰ.
Interpretazione Edmonds (FACI, p. 473) traduceva la porzione di testo con
cui Polluce introduce il frammento di Frinico nel seguente modo: «‘Give ear
comes in a prayer in Phrynichus thè Comic poet», lasciando cioè intendere
che, mediante l’espressione έν ευχή, il grammatico fornisse un’indicazione
didascalica relativa al possibile contesto entro cui si collocava in origine la
citazione comica. La frequenza d’impiego dell’aggettivo έπήκοος in contesti di
preghiera (vd. infra) sembra offrire un valido sostegno alla proposta esegetica
di Edmonds.
έπήκοος L’aggettivo - un denominale da έπακούω (“udire”, “ascoltare”;
cfr. LSJ, s.v. [1], p. 605: «hear»; s.v. [4]: «give hear», «listen») - registra in
letteratura un impiego pressoché esclusivo in contesti di preghiera: cfr., e.g.,
Ar. Th. 1157; Plato Phlb. 25b, Lg. 931b-c, Mx. 247d (a livello epigrafico, cfr., e.g.,
IG IL 4526, 4527, 4742, 4818a, 4860). Un analogo uso è documentato anche per
il verbo έπακούω: cfr., e.g., Ihgn. 1321 W2., Anacr. PMG 357.8, Pi. O. 14.15,
Aesch. Ch. 725.
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften