Metadaten

Olson, S. Douglas; Eupolis [Bearb.]
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 8,2): Eupolis: Heilotes - Chrysoun genos (frr. 147-325) ; translation and commentary — Heidelberg: Verlag Antike, 2016

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.53733#0323
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Προσπάλτιοι (fr. 259)

319

was just starting to write a comedy, and at that
5 ]αυτ(ων) ovro.f 3 ]ειν forcing η
]o on the one hand, not to write the citizens
he]roes δι προ[ 4 ]ων πάλι
]οσαυτ ,.].οτ[ 3 ]the heroes
]but each(?) of the citizens fittingly
io ] πωναδ αγα[ 6 ]oi ambassadors
].μ[]ο.[2].[ h
]χ[.].[].σιδ(έ)λοι[ ]p[ ]ωφω[
].εχθη. But a chorus of Prospaltians
]ραιει but was celebrated(?)_ [ ]αι on the one
handby(?)[
is ]ει. of Eupolis [ ]αμα [
].θυσ.[ ]to be -ed fromf
].but Eupolis
]φα[ 2 ]υσ[ ]ς but some
].σδ(ια)π.[ ]λυφανου.
Interpretation The first secure candidate for a lemma is γελωτ’ in 24 (= fr.
259b), although the text of 16-23 is so badly damaged that others might be
concealed there. Fr. 259a, from the top of the surviving portion of col. I, refers
to the chorus (13) and to Eupolis himself (15, 17), and appears to begin with
a narrative describing the origins or inspiration of the play (2-10), followed
after a few badly damaged lines by a description of the chorus (13). If this is
a hypothesis—which seems to have been the opinion of Lobel—the lemmata
that follow must come from the very beginning of the comedy, which was then
self-consciously metatheatrical (esp. 32-6 with nn.). An alternative possibility
is that this is commentary on the parabasis, in which Aristophanic choruses
routinely discuss their poet and even speak for him (as at e. g. Ach. 628-64;
Eq. 507-50; V. 1015-59) or attempt to explain their particular identity to the
audience (e. g. V. 1071-1121; cf. Eup. fr. 172). What is said about “Eupolis”
would then be part of the poet’s own mythic self-creation and perhaps only
tangentially related to events in the real world.
In 2, we are told that a group “was sent” (άπεστάλησαν). These individuals
are presumably identical with the ambassadors (πρέσβεις) mentioned in 10,
and also with the men who apply force (βιοισάμ(εν)οι) in 5. But who sent them,
and thus who is behind the unfriendly request in 2-3 (as restored) is obscure.
The other figure mentioned in the opening lines of the preserved portion of
the text is a comic poet (3-4), who must have been named earlier, given the
oblique reference to him in 3-5. In light of the repeated mention of Eupolis
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften