Metadaten

Olson, S. Douglas; Eupolis [Bearb.]
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 8,2): Eupolis: Heilotes - Chrysoun genos (frr. 147-325) ; translation and commentary — Heidelberg: Verlag Antike, 2016

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.53733#0336
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
332

Eupolis

mocking praise of whoever is being addressed, κρ must then make position,
so that the word scans-x.
For [εύ οι]δ’ δτι, cf. e.g. Ar. Pax 953, 1296; Lys. 764; Alex. fr. 253.2.
fr. 259j = Eup. fr. 259.110
]ω βόσκεις
]ω you nourish
Meter Unknown.
Context POxy. 2813 fr. 5.8-10 = Eup. fr. 259.110-13 K.-A.
no ]ω βόσκεις [
κ]ωμωδεΐ θ. [
]ξε δ(έ) ϊνα κακώς ερ[
]ν ώς Φρύγα. μά Δί . [
no ]ω you nourish by/with(?)
he makes fun Θ. [
but he/she/it ...ξε in order that badly ερ[
]v as a Phrygian. (No,) by Zeus
Interpretation βόσκεις is followed by a space equivalent to one or two
letters, suggesting that this is the end of a lemma and that what follows is
commentary on it, explaining how the poet or character is mocking (111
[κ]ωμωδεΐ) the individual being addressed.
ώς Φρύγα (“as a Phrygian”) sets up the reference to the Great Mother in
115 and is presumably intended to communicate inter alia that the individual
in question is “slavish”, as in the reference to the otherwise unknown but
allegedly Phrygian Spintharos at Ar. Αν. Ί62 with Dunbar 1995 ad loc.·, cf.
Hermipp. fr. 63.18 “slaves from Phrygia”.
fr. 259k = POxy. 2813 fr. 5.11-16 = Eup. fr. 259.113-18
]v ώς Φρύγα. μάΔί.[
]ς Εύάνδρου τού α[ or ]ς εύάνδρου τού α[
ιΐ5 ]ς Μάτερ Μεγάλα [
]ες αύλητα'ι έν ταΐς [
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften