Metadaten

Olson, S. Douglas; Eupolis [Bearb.]
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 8,2): Eupolis: Heilotes - Chrysoun genos (frr. 147-325) ; translation and commentary — Heidelberg: Verlag Antike, 2016

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.53733#0385
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Ταξίαρχοι (fr. 628)

381

fr. 268g = 268.25-8 K.-A.
(A.) έστηκας ηδ[ x — (B.) ξύνθημα v[ —
x — ]ασον καί γνω[^ — x] πλησίον
1 ήδ[η] suppl. Luppe ν[ΰν] suppl. Luppe : “ν[ύξ]” suppl. Handley 2 [ταχέως
φρ]άσον suppl. Luppe : [τουτί φρ]άσον suppl. Handley γνώ[σομ’ δστις έστι]
suppl. Luppe : γνώ[σομαι. ούδείς] πλησίον; suppl. Austin
(A.) You’re standing ... (B.) a password v[
... and know(?)... nearby (masc. acc. sing, or neut. nom. or acc. sing.)
Meter lambic trimeter.
- <x—>- —<->
<x->— x>—
Context POxy. 2740 fr. 2 col. 1.8-13 = fr. 268.25-30 K.-A.
]ος έστηκας ηδ[
]. ι : ξύνθημα v[
]ασον καί γνω[
] πλησίον άν[τί του]
] ,ωι πλησίον . [
30 ]ντο συνθημα[
28 suppl. Lobel 29 [έν] τω πλησίον ω[ν] suppl. Luppe
]ος you’re standing ηδ[
].ι : a password v[
]ασον and know(?)[
] nearby: in place of
] ,ωι nearby . [
30 ]ντο a password [
Interpretation The echoes of 26 ξύνθημα in 30 σύνθημα and of 28 πλησίον
in 29 πλησίον make it clear that everything from 26 ξύνθημα to 28 πλησίον
is a single lemma glossed in what follows. The dicolon in 26 is likely intended
to mark change of speaker, suggesting that 25 έστηκας κτλ (preceded in any
case by an extra letter-space serving to mark the transition from commentary
to text or vice versa) is also part of the lemma (thus tentatively Luppe 1980. 46,
followed by Kassel-Austin). As the comment that follows seems otherwise to
be confined to discussing 26 ξύνθημα κτλ, the alternative is to take έστηκας
ηδ[ as part of the gloss on a separate lemma in the preceding lines (thus Lobel
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften