Metadaten

Frahm, Eckart; Maul, Stefan M. [Hrsg.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften [Hrsg.]
Keilschrifttexte aus Assur literarischen Inhalts (Band 3): Historische und historisch-literarische Texte — Wiesbaden: Harrassowitz, 2009

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.32131#0042
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Nr. 6

29

14’ [/ff etebir älüni sa sep Kamulla Kastilla lü\ a[k-sud]

15’ [sallassunu büsäsunu lü usesä ana älija Assur] rlu'- rü' [ubla\

Rest weggebrochen

Rs. (erhalten nur auf VAT 9484)

1 ’ [ina idät ekal ereni säti ekal kakke{l) a-n\a mul-[ta-*i-it\

T [behläja epus ussesa ina agurri sa na4GIS,N]U11 .GAL a-na si-h[fr-ti-sa\
3’ [lü almi istu ussesa adi gabadibbesa ina\ ?' stas-ka-ri-ni \ arsip \

4’ [useklil nareja altur ina qe\r-be-si-na äs-[kun\

5’ [ekal ereni sT ina pTt hasTsi u nikil] lib-bi re'-\pu-us\

6’ [e-gal-lugal-sär-ra-kur-kur-ra ekal sar kissat mätäti sumsa a\b-be ra'-[na subat sarrütTja\

7’ [sa daräte ukm{l) ki pi ekallätimma mah-ra\-a-t[e sa rube\

Rest weggebrochen

Übersetzung:

Vs. l ’“2’[ich empfing fürwahi' den Tribut Arwads und der Länder von Byblos und Sidon, (Städten)] an der Küste [des Meeres].

2 " 3 [Ich empfing wahrhaftig ein Krokodil, eine große Äffin (und ...) als] Darbringung des Königs von Ägypten.

3 [Und auf meinem Rückmarsch bemächtigte ich mich fürwahr der Herrschaft über] das gesamte Gebiet des Hatti-Landes. 4 ~ 5 * [Ini-
Tessub, dem König] des Hatti-[Landes], erlegte ich wahrhaftig [Tribut und Abgaben] auf [sowie (die Pflicht)], Zedernstämme (zu
bringen).

6 ~ 7 Ich begab mich wahrhaftig [nach Milidia im] großen [Hatti-Land] (und) empfing fürwahr den Tribut [des Allumari (...)]. 7 ~ 8 * * * * [Ich
eroberte] die Stadt Enzata im Land Isua [und das Land Suhmu], exilierte die unter ihnen (gemachten) Gefangenen und brachte sie in
mein Land.

9 [28 Mal], (jeweils) zwei Mal pro Jahr, überquerte ich wahrhaftig den Euphrat, [den Ahlamü und den Aramäern hinterher]. 1° _11 [Von
Tadmor im Land Amurru (und) Anat im Land] Sühu bis nach Räb/piqu [im Land Kardunias fügte ich ihnen wirklich Niederlagen zu.
Ihre bewegliche Habe und] ihren [Besitz] brachte ich in meine Stadt Assur.

12’-13’[ich begab mich wahrhaftig in das Land Kardunias]. Ich eroberte [fürwahr (die Gegend) von der anderen Seite] des Unteren
Zab, [(von) Arman und Ugär-Sallu, bis nach Lubdu]. 13 ~ 14 [Ich überquerte wahrhaftig] den Radänu-Lluß und] eroberte [fürwahr die
Städte am Luße der Berge Kamulla und Kastilla]. 15 [Ihre bewegliche Habe und ihren Besitz plünderte ich wirklich und brachte sie]
tatsächlich [in meine Stadt Assur].
große Lücke

Rs. l’“4’[An der Seite dieses Zedernpalastes baute ich einen Palast der Waffen\ für [meine herrschaftlichen] Mußestunden. [Sein
Lundament umgab ich wahrhaftig] überall [mit agurru-Platten aus] Alabaster. [Unter Verwendung von] Buchsbaumholz [errichtete
und vollendete ich ihn von seinem Lundament bis zu seinem Zinnenkranz, schrieb meine Gründungsurkunden und] deponierte sie
darin.

5 ~ 7 Ich baute [diesen Zedernpalast mit Intelligenz und] Kunstverstand. Ich nannte [ihn E-gal-lugal-sar-ra-kur-kur-ra, (d. h.) Palast des

Königs der Gesamtheit der Länder, mit Namen und bestimmte ihn für alle Zeit] zu [meinem königlichen Wohnsitz].

7 [So wie die] fmheren [Paläste, welche die Lürsten] (.)

Rest weggebrochen

Bemerkungen:

VAT 9484+ ist ein durch Joins bedeutend erweitertes Manuskript des auf zahlreichen Tontafeln, drei Steintafeln und einem

sechsseitigen Prisma überlieferten Tiglatpileser I.-Textes RIMA 2, 87.4. Die Textvertreter sind durchweg fragmentarisch und erst

durch die mühselige Kleinarbeit von E. Weidner und L. Köcher, die ihre Ergebnisse in AfO 18,347-59 veröffentlicht haben, zu einem
kohärenten Ganzen zusammengefügt worden.

Graysons Ausgabe basiert im wesentlichen auf Weidners und Köchers Rekonstmktion. Sie ist im allgemeinen verläßlich, doch in

dem Abschnitt Z. 24-30 findet sich ein Lehler, der sich nunmehr mit Hilfe des hier neu publizierten Stückes korrigieren läßt. Die
Korrektur ist bedeutsam, weil sie einen expliziten Beleg für bislang nur indirekt erschließbare Kontakte zwischen Tiglatpileser I. und
einem ägyptischen Pharao bietet. Auch wenn man schon vorher vermuten konnte, daß das Krokodil und die Äffin, die Tiglatpileser I.

auf seinem Zug an die Mittelmeerküste empfing, aus Ägypten stammten, wird erst jetzt klar, daß sie tatsächlich das Geschenk eines -
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften