36
Ritualbeschreibungen und Gebete I
8) VAT 14035 (Kopie: S. 178) Löseritual (Namburbi) mit einem »Handerhebungsgebet« an Samas (“Samas 6”),
durchzuführen gegen Unheil, welches durch im Tagtraum (?) erlebtes
»Packen der Brust« beim Leisten eines Eides angezeigt wurde
Fundnummer:.bz; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: N 4 (?) (sog. Haus des Beschwörungspriesters)
Beschreibung: Hellbraunes, nur einseitig erhaltenes Bruchstück vom linken Seitenrand einer wohl einkolumnigen Tontafel;
69 x 52 x 16 mm. Es blieben Anfänge von 12 Zeilen erhalten.
Datierung: neuassyrisch
Ältere Kopie, Bearbeitung: -
Duplikate: siehe W. Mayer, UFBG 411, “Samas 6” (vgl. die Bearbeitung: E. Ebeling, RA 49 [1955], 144-147 und die
Übersetzung: M.-J. Seux, Hymnes et prieres, 410-412), im einzelnen:
(Rs.) 4’-12’ // VAT 8885 (KAR 228), Vs. 24-Rs. 5
// Sm 1155 ( dort nur geringfügige Spuren)
Transliteration:
(Rs.) l’f.
3’
4’
5’
6’
7’
9’
10’
11’
12’
unlesbare Spuren
ina HUL 'sd' !'(a'-a-si [issaknam(ma) ]
ran'- rnu'- ru' 'sa'-lam b[u-un-na-ni-su\
vsd' rNENNF 'A' NENNI [ ]
vlu' 1 'sd' ! ina MÄS.GI6-MU ZI.Z[I-c/ lü sa qässu issä]
lu <sd> ina KA-su E-a lu[ ]
sd ah-ta-a ü-[gal-li-lu ]
sa ana-ku ah-ta-a 'ü'-\gal-li-lu ]
a-di 1-sü l[u{-u) pasir lü patir]
[isät 1 qa-t]f-ia UB[ UR-/c/ ana muhhTsu]
[u länlsu ds]- vpu' 1-[uk epsetüsu]
[ana muhhisu u länlsu lillikä]
(abgebrochen)
Übersetzung:
(Rs.) l’f.
3’
4’
5’
6’
7’
9’
10’
11’
12’
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
Von dem Unheil, das mir [bereitet wurde, errette mich (o.ä.)]!
Dies ist das Ebenbild der Ge[stalt]
des N.N., des Sohnes des N.N., [ ],
sei es einer, der sich in meinem Traum immer wieder [gegen mich] erhob, [sei es einer, der seine Hand in Bezug auf
mich (zum Schwur) erhob],
sei es einer, der eine Aussage tat in Bezug auf mich, sei es [einer, der ].
Das, was ich als Fehler, als [Vergehen] beging, [ ],
das, was ich, ja ich, als Fehler, als [Vergehen] beging, [ ],
sei siebenfach [gelöst, es sei entbunden]!
[Das Feuer/Fieber] meiner Hände und [meiner] Bru[st habe ich über ihn]
[und auf ihn ausgeschüt]tet. [Seine Taten]
[mögen über ihn und auf ihn kommen]!
(abgebrochen)
Bemerkungen
Das hier vorliegende Gebet an den Sonnengott ist in dem Duplikat (KAR 228, Rs. 12f.), das wie VAT 14035
aus dem Tontafelbestand des sog. Hauses des Beschwörungspriesters stammt, als: ka-inim<-ma> su-fl-lä-käm si-bit
UBUR / sa mu-na-at-ti bezeichnet (kollationiert), als “Wortlaut der »Handerhebung« (zu rezitieren für den Fall von)
im Tagtraum (?) (erlebtem) »Packen der Brust« (beim Leisten eines Eides)”. Die in VAT 14035 und Duplikaten
erhaltene Ritualbeschreibung ist in einem aus der Assurbanipal-Bibliothek zu Ninive stammenden Katalog von
Löseritualen (nam-bür-bi) aufgeführt (siehe S. M. Maul, BaF 18, 197, Z. 2; zitiert unten zu Z. 5’). Zu sibit tule
vgl. auch Text Nr. 33, 11 ’.
3’ Während die Zeilen VAT 14035, 4’ff. recht genau mit dem Passus KAR 228, Vs. 25-Rs. 5 übereinstimmen,
weicht die Zeile VAT 14035, 3’ offenbar von dem in KAR 228 gebotenen Text ab. Es kann daher nicht mit letzter
Sicherheit entschieden werden, ob VAT 14035 und KAR 228 Duplikate mit geringfügigen Textvarianten sind
oder doch nur zwei Texte mit einem gleichlautenden Abschnitt. Zu der hier vorgeschlagenen Ergänzung von VAT
14035, 3’ vgl. S. M. Maul, BaF 18, 251, Z. 36f. (ina lumun issüri annt sa jäsi issaknamma / palhäku adräku u
sütaduräku: “Wegen des von diesem Vogel (ausgehenden) Unheils, das mir zuteil wurde, bin ich in Furcht (und)
Angst und bin sehr verängstigt”). In Rs. 3’ könnte ina lumni ... süzibanni (“von dem Unheil ... errette mich”; vgl.
Ritualbeschreibungen und Gebete I
8) VAT 14035 (Kopie: S. 178) Löseritual (Namburbi) mit einem »Handerhebungsgebet« an Samas (“Samas 6”),
durchzuführen gegen Unheil, welches durch im Tagtraum (?) erlebtes
»Packen der Brust« beim Leisten eines Eides angezeigt wurde
Fundnummer:.bz; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: N 4 (?) (sog. Haus des Beschwörungspriesters)
Beschreibung: Hellbraunes, nur einseitig erhaltenes Bruchstück vom linken Seitenrand einer wohl einkolumnigen Tontafel;
69 x 52 x 16 mm. Es blieben Anfänge von 12 Zeilen erhalten.
Datierung: neuassyrisch
Ältere Kopie, Bearbeitung: -
Duplikate: siehe W. Mayer, UFBG 411, “Samas 6” (vgl. die Bearbeitung: E. Ebeling, RA 49 [1955], 144-147 und die
Übersetzung: M.-J. Seux, Hymnes et prieres, 410-412), im einzelnen:
(Rs.) 4’-12’ // VAT 8885 (KAR 228), Vs. 24-Rs. 5
// Sm 1155 ( dort nur geringfügige Spuren)
Transliteration:
(Rs.) l’f.
3’
4’
5’
6’
7’
9’
10’
11’
12’
unlesbare Spuren
ina HUL 'sd' !'(a'-a-si [issaknam(ma) ]
ran'- rnu'- ru' 'sa'-lam b[u-un-na-ni-su\
vsd' rNENNF 'A' NENNI [ ]
vlu' 1 'sd' ! ina MÄS.GI6-MU ZI.Z[I-c/ lü sa qässu issä]
lu <sd> ina KA-su E-a lu[ ]
sd ah-ta-a ü-[gal-li-lu ]
sa ana-ku ah-ta-a 'ü'-\gal-li-lu ]
a-di 1-sü l[u{-u) pasir lü patir]
[isät 1 qa-t]f-ia UB[ UR-/c/ ana muhhTsu]
[u länlsu ds]- vpu' 1-[uk epsetüsu]
[ana muhhisu u länlsu lillikä]
(abgebrochen)
Übersetzung:
(Rs.) l’f.
3’
4’
5’
6’
7’
9’
10’
11’
12’
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
Von dem Unheil, das mir [bereitet wurde, errette mich (o.ä.)]!
Dies ist das Ebenbild der Ge[stalt]
des N.N., des Sohnes des N.N., [ ],
sei es einer, der sich in meinem Traum immer wieder [gegen mich] erhob, [sei es einer, der seine Hand in Bezug auf
mich (zum Schwur) erhob],
sei es einer, der eine Aussage tat in Bezug auf mich, sei es [einer, der ].
Das, was ich als Fehler, als [Vergehen] beging, [ ],
das, was ich, ja ich, als Fehler, als [Vergehen] beging, [ ],
sei siebenfach [gelöst, es sei entbunden]!
[Das Feuer/Fieber] meiner Hände und [meiner] Bru[st habe ich über ihn]
[und auf ihn ausgeschüt]tet. [Seine Taten]
[mögen über ihn und auf ihn kommen]!
(abgebrochen)
Bemerkungen
Das hier vorliegende Gebet an den Sonnengott ist in dem Duplikat (KAR 228, Rs. 12f.), das wie VAT 14035
aus dem Tontafelbestand des sog. Hauses des Beschwörungspriesters stammt, als: ka-inim<-ma> su-fl-lä-käm si-bit
UBUR / sa mu-na-at-ti bezeichnet (kollationiert), als “Wortlaut der »Handerhebung« (zu rezitieren für den Fall von)
im Tagtraum (?) (erlebtem) »Packen der Brust« (beim Leisten eines Eides)”. Die in VAT 14035 und Duplikaten
erhaltene Ritualbeschreibung ist in einem aus der Assurbanipal-Bibliothek zu Ninive stammenden Katalog von
Löseritualen (nam-bür-bi) aufgeführt (siehe S. M. Maul, BaF 18, 197, Z. 2; zitiert unten zu Z. 5’). Zu sibit tule
vgl. auch Text Nr. 33, 11 ’.
3’ Während die Zeilen VAT 14035, 4’ff. recht genau mit dem Passus KAR 228, Vs. 25-Rs. 5 übereinstimmen,
weicht die Zeile VAT 14035, 3’ offenbar von dem in KAR 228 gebotenen Text ab. Es kann daher nicht mit letzter
Sicherheit entschieden werden, ob VAT 14035 und KAR 228 Duplikate mit geringfügigen Textvarianten sind
oder doch nur zwei Texte mit einem gleichlautenden Abschnitt. Zu der hier vorgeschlagenen Ergänzung von VAT
14035, 3’ vgl. S. M. Maul, BaF 18, 251, Z. 36f. (ina lumun issüri annt sa jäsi issaknamma / palhäku adräku u
sütaduräku: “Wegen des von diesem Vogel (ausgehenden) Unheils, das mir zuteil wurde, bin ich in Furcht (und)
Angst und bin sehr verängstigt”). In Rs. 3’ könnte ina lumni ... süzibanni (“von dem Unheil ... errette mich”; vgl.