Ritualbeschreibungen und Gebete I
2’ Vgl. die Parallelstellte Maqlü V, 166f. (und oben Text Nr. 27, Rs. 4’f.): EN isä isä reqä reqä / besä besä hilqä
hilqä, nach der sich die in der Übersetzung vorgeschlagene Ergänzung richtet. Vgl. zu dieser Beschwörung auch
E. von Weiher, SpTU II Nr. 12 (Ritualtafel bit rimki), Kol. III 36 ([E]N i-sa-a i-sa-a) und den Kommentar dazu
(ebd., S. 68) sowie ferner LKA 89 (VAT 13656), Rs. linke Kol. 1-3 und BAM 323,Z. 87-88 (dazu siehe J. Scurlock,
Magico-medical Means of Treating Ghost-induced Illnesses in Ancient Mesopotamia, 537f.).
3’-5’ Vgl. die Parallelstelle aus einem sog. »Universalnamburbi« S. M. Maul, BaF 18, 476, Z. 3’-7’ sowie W. Mayer,
UFBG 229.
39) VAT 13704 + VAT 13713 + VAT 13855 (Kopie: S. 208) Ritualbeschreibung
Fundnummern: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Beschreibung: Hellbraunes, nur einseitig erhaltenes Bruchstück aus der Mitte einer mehrkolumnigen Tontafel; 91 x 68 x 19 mm.
Von der linken Kolumne sind nur sehr wenige Spuren, von der rechten Reste von 21 Zeilen erhalten. Der Zeilenbeginn
ist mit einem vertikalen Strich markiert. VAT 13857 (Text Nr. 40) gehört wohl zu der gleichen Tafel wie VAT 13704+.
Datiertung: neuassyrisch
Ältere Kopie, Bearbeitung: -
Transliteration:
li. Kol. nur geringfügige Spuren
re. Kol.
1’
2’
3’
4’
5’
[ ]x[ ]
[ a]n-ni-t[um ]
[ A.ME]S TD 1 T[U5]
[ ‘'l'UTU' mus-te-si-r[u]
[(...) dalTlTka (...) l]ud-lul 3-sü DUG4. rGA'
6’ [(...) me ana ma-hi]r-ti 1-sü i-bak- sü'-n)u-ti\
7’ [me 7-sü ana qid-d\a(l)-ti'i'-b[ak-sunüti]
8’ x[ ] A BÜR-ön-[n/]
9’ VT u 7 [ ]xf ul-tü ID tu-[ ]
10’ glsgam-lum [t]u-sä-äs-sä-[su]
11 ’ EN \L-si mgam-li-ia5 Sl[D-nu-sü]
12’ ^kan-na <lu"NIG.DÜR.BÜR «BÜR» TAG-m[a]
13’ NIG.NA GI.IZI.LÄ tus-ba-a 5 -[sü]
14’ A7MES 1 ,<lu-'A.GÜB.BA-c SUD-'su 1 -[ma\
15’ [EN dEn]-ki lugal abzu-ke4 Sl[D-nu{-ma)]
16’ \tusken(l)\ NIG.BA a-na 1ÜMAS.MAS SUM-\in\
17’ [SILA DIB l]a DIB a-na E-sü SI.S[Ä-mö]
18’ [ Z]U BI x [ ]
19’ [ (Zeitangabe) ] x TJR 1 SAR A.MES KÜ.[MES SUD]
20 ’ f. geringfügige Zeichenspuren
(abgebrochen)
Übersetzung:
re. Kol. 1’
2’
3’
4’
5’
[ ]•••[ ]•
[ ] dies[e ].
[ Er] badet in Fluß[wasser].
[ “ S a] mas, der auf rechtem Wege hält,
[(...) dich will] ich [(...) lob]preisen” spricht er dreimal.
6’ [(...)] Erbringt [Wasser] siebenmal [stromauf]wärts.
7’ [Siebenmal] bringt er [Wasser stromab]wärts.
8’ “...[ ]... möge mich lösen!”
9’ Sieben und sieben [ ] Vom Fluß [ ]st du.
10’ Du läßt [ihn] das Krummholz erheben (und)
11 ’ [läßt ihn] die Beschwörung “Ich erhebe meine Krummhölzer” rezitieren.
12’ Er berührt den Ständer (mit dem Auffanggefäß) (und) den Gärbottich und [dann]
13’ beschwenkst du [ihn] mit Räuchergefäß (und) Fackel.
2’ Vgl. die Parallelstellte Maqlü V, 166f. (und oben Text Nr. 27, Rs. 4’f.): EN isä isä reqä reqä / besä besä hilqä
hilqä, nach der sich die in der Übersetzung vorgeschlagene Ergänzung richtet. Vgl. zu dieser Beschwörung auch
E. von Weiher, SpTU II Nr. 12 (Ritualtafel bit rimki), Kol. III 36 ([E]N i-sa-a i-sa-a) und den Kommentar dazu
(ebd., S. 68) sowie ferner LKA 89 (VAT 13656), Rs. linke Kol. 1-3 und BAM 323,Z. 87-88 (dazu siehe J. Scurlock,
Magico-medical Means of Treating Ghost-induced Illnesses in Ancient Mesopotamia, 537f.).
3’-5’ Vgl. die Parallelstelle aus einem sog. »Universalnamburbi« S. M. Maul, BaF 18, 476, Z. 3’-7’ sowie W. Mayer,
UFBG 229.
39) VAT 13704 + VAT 13713 + VAT 13855 (Kopie: S. 208) Ritualbeschreibung
Fundnummern: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Beschreibung: Hellbraunes, nur einseitig erhaltenes Bruchstück aus der Mitte einer mehrkolumnigen Tontafel; 91 x 68 x 19 mm.
Von der linken Kolumne sind nur sehr wenige Spuren, von der rechten Reste von 21 Zeilen erhalten. Der Zeilenbeginn
ist mit einem vertikalen Strich markiert. VAT 13857 (Text Nr. 40) gehört wohl zu der gleichen Tafel wie VAT 13704+.
Datiertung: neuassyrisch
Ältere Kopie, Bearbeitung: -
Transliteration:
li. Kol. nur geringfügige Spuren
re. Kol.
1’
2’
3’
4’
5’
[ ]x[ ]
[ a]n-ni-t[um ]
[ A.ME]S TD 1 T[U5]
[ ‘'l'UTU' mus-te-si-r[u]
[(...) dalTlTka (...) l]ud-lul 3-sü DUG4. rGA'
6’ [(...) me ana ma-hi]r-ti 1-sü i-bak- sü'-n)u-ti\
7’ [me 7-sü ana qid-d\a(l)-ti'i'-b[ak-sunüti]
8’ x[ ] A BÜR-ön-[n/]
9’ VT u 7 [ ]xf ul-tü ID tu-[ ]
10’ glsgam-lum [t]u-sä-äs-sä-[su]
11 ’ EN \L-si mgam-li-ia5 Sl[D-nu-sü]
12’ ^kan-na <lu"NIG.DÜR.BÜR «BÜR» TAG-m[a]
13’ NIG.NA GI.IZI.LÄ tus-ba-a 5 -[sü]
14’ A7MES 1 ,<lu-'A.GÜB.BA-c SUD-'su 1 -[ma\
15’ [EN dEn]-ki lugal abzu-ke4 Sl[D-nu{-ma)]
16’ \tusken(l)\ NIG.BA a-na 1ÜMAS.MAS SUM-\in\
17’ [SILA DIB l]a DIB a-na E-sü SI.S[Ä-mö]
18’ [ Z]U BI x [ ]
19’ [ (Zeitangabe) ] x TJR 1 SAR A.MES KÜ.[MES SUD]
20 ’ f. geringfügige Zeichenspuren
(abgebrochen)
Übersetzung:
re. Kol. 1’
2’
3’
4’
5’
[ ]•••[ ]•
[ ] dies[e ].
[ Er] badet in Fluß[wasser].
[ “ S a] mas, der auf rechtem Wege hält,
[(...) dich will] ich [(...) lob]preisen” spricht er dreimal.
6’ [(...)] Erbringt [Wasser] siebenmal [stromauf]wärts.
7’ [Siebenmal] bringt er [Wasser stromab]wärts.
8’ “...[ ]... möge mich lösen!”
9’ Sieben und sieben [ ] Vom Fluß [ ]st du.
10’ Du läßt [ihn] das Krummholz erheben (und)
11 ’ [läßt ihn] die Beschwörung “Ich erhebe meine Krummhölzer” rezitieren.
12’ Er berührt den Ständer (mit dem Auffanggefäß) (und) den Gärbottich und [dann]
13’ beschwenkst du [ihn] mit Räuchergefäß (und) Fackel.