102
Ritualbeschreibungen und Gebete I
21’
22’
23’
24’
25’
26’
[NUMUN] " liMA.NU l' l/?u-.yt/-6u
[NUMUN s] lmLI ni-kip-tum
[imbu* tam-ti]m rGF.DUB.BA tam-tim
[mi-sis tam-tim nd\ 4mu-'su'
[ na4AN.ZAH “^l'AN'.'ZAH',[GI6]
[ na4ZÄLAG] rsiml[SES]
(abgebrochen)
Kol. III’
zu fragmentarisch für eine Umschrift
Übersetzung:
Kol. I’ 0’
1’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
[Wenn einem Menschen aufgrund (der Einwirkung der) »Hand eines Totengeistes«]
[sein Inneres ständig Schmerzen bereitet (wörtlich: ständig an ihm frißt)]: Lupine (tarmus),
[»Tausend trat es entgegen«-Kraut, »Zwanzig trat es entgegen«-Kraut, Samen der] Tamariske,
[Samen des m/-Baumes], özö//u-Pflanze,
[sumuttu-Gemüse], hashür-ap/bi-Pflanze,
[kukru-Kraut, Wacholder], atcT /.s7/-Pflanze,
[Alau]n[stein], Same der s7//:/r//-Pflanze,
[ardadi\llu-Pflanze (und) Wurzel der .v/7.s7/-Pflanze.
8’
[15 Drogen gegen die »Hand des Toten]geistes«. Er trinkt (sie) in Bier.
9’
10’
11’
12’
13’
14’
[tarmus-Pflanze], »Tausend trat es entgegen«-Kraut,
[»Zwanzig trat es entgegen«-Kraut, Samen der] Tamariske,
[Samen des m/-Baumes, //z/////7-Pflanze], Alaun[st]ein,
[nuhurtu-Pflanze], //m/7-Pflanze,
[////].s77-Pflanze, tTjatu-Pflanze
[(und) atcT ]/.s7/-Pflanze.
15’
[12 Drogen gegen die »Hand des To]tengeistes«. Er trinkt (sie) in Bier.
16’
[Wenn ein Totengeist einen Menschen] packt, so daß ihm sein Inneres ständig Schmerzen bereitet (wörtlich: ständig
an ihm frißt)]:
17’
18’
19’
[ , Samen der Tama]riske, Samen des mastakal-Krautes,
[ (und) ...]... zerstößt du.
[ ]. Er trinkt (dies) [in] Wasser.
20’f.
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
(abgebrochen)
Koi.ir r
2’
3’
4’
5’
6’
[ ]•••[ ],
[ sib\burratu-Pf\c\nze, Schwarzkümmel (zibi7),
[Sen]f, //z/////7-Pflanze,
sumuttu-Gemüse, .s///7[////-Pflanze],
sunhu-Pflanze, anda\hsum-Pflanze],
»Süßrohr« (qanü täbu).
7’
8’
15 Drogen (anzuwenden, falls) seine Brust [ihm] Sch[merzen bereitet]
und er an der Lunge [erkrankt] ist.
9’
10’
11’
12’
/?Im7-Pflanze, atiT /.v//-Pflanze,
Senf, Brunnenkresse,
mästu-Pflanze, Fett vom kanaktu-Baum,
Wacholdersamen, Gerbstoff (kammu) des Lederarbeiters.
13’
14’
8 Drogen (für) einen Absud für die Augen. Du röstest (sie).
Du vermengst (sie) mit Fett, Wachs (und) Butterschmalz.
15’
16’
17’
tarmus-Pflanze, »Tausend trat es entgegen«-Kraut,
»Zwanzig trat es entgegen«-Kraut, ///:7//??-Pflanze, ///7v/7/?//-Pflanze,
erri7-Pflanze, Samen der crr/7-Pflanze,
Ritualbeschreibungen und Gebete I
21’
22’
23’
24’
25’
26’
[NUMUN] " liMA.NU l' l/?u-.yt/-6u
[NUMUN s] lmLI ni-kip-tum
[imbu* tam-ti]m rGF.DUB.BA tam-tim
[mi-sis tam-tim nd\ 4mu-'su'
[ na4AN.ZAH “^l'AN'.'ZAH',[GI6]
[ na4ZÄLAG] rsiml[SES]
(abgebrochen)
Kol. III’
zu fragmentarisch für eine Umschrift
Übersetzung:
Kol. I’ 0’
1’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
[Wenn einem Menschen aufgrund (der Einwirkung der) »Hand eines Totengeistes«]
[sein Inneres ständig Schmerzen bereitet (wörtlich: ständig an ihm frißt)]: Lupine (tarmus),
[»Tausend trat es entgegen«-Kraut, »Zwanzig trat es entgegen«-Kraut, Samen der] Tamariske,
[Samen des m/-Baumes], özö//u-Pflanze,
[sumuttu-Gemüse], hashür-ap/bi-Pflanze,
[kukru-Kraut, Wacholder], atcT /.s7/-Pflanze,
[Alau]n[stein], Same der s7//:/r//-Pflanze,
[ardadi\llu-Pflanze (und) Wurzel der .v/7.s7/-Pflanze.
8’
[15 Drogen gegen die »Hand des Toten]geistes«. Er trinkt (sie) in Bier.
9’
10’
11’
12’
13’
14’
[tarmus-Pflanze], »Tausend trat es entgegen«-Kraut,
[»Zwanzig trat es entgegen«-Kraut, Samen der] Tamariske,
[Samen des m/-Baumes, //z/////7-Pflanze], Alaun[st]ein,
[nuhurtu-Pflanze], //m/7-Pflanze,
[////].s77-Pflanze, tTjatu-Pflanze
[(und) atcT ]/.s7/-Pflanze.
15’
[12 Drogen gegen die »Hand des To]tengeistes«. Er trinkt (sie) in Bier.
16’
[Wenn ein Totengeist einen Menschen] packt, so daß ihm sein Inneres ständig Schmerzen bereitet (wörtlich: ständig
an ihm frißt)]:
17’
18’
19’
[ , Samen der Tama]riske, Samen des mastakal-Krautes,
[ (und) ...]... zerstößt du.
[ ]. Er trinkt (dies) [in] Wasser.
20’f.
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
(abgebrochen)
Koi.ir r
2’
3’
4’
5’
6’
[ ]•••[ ],
[ sib\burratu-Pf\c\nze, Schwarzkümmel (zibi7),
[Sen]f, //z/////7-Pflanze,
sumuttu-Gemüse, .s///7[////-Pflanze],
sunhu-Pflanze, anda\hsum-Pflanze],
»Süßrohr« (qanü täbu).
7’
8’
15 Drogen (anzuwenden, falls) seine Brust [ihm] Sch[merzen bereitet]
und er an der Lunge [erkrankt] ist.
9’
10’
11’
12’
/?Im7-Pflanze, atiT /.v//-Pflanze,
Senf, Brunnenkresse,
mästu-Pflanze, Fett vom kanaktu-Baum,
Wacholdersamen, Gerbstoff (kammu) des Lederarbeiters.
13’
14’
8 Drogen (für) einen Absud für die Augen. Du röstest (sie).
Du vermengst (sie) mit Fett, Wachs (und) Butterschmalz.
15’
16’
17’
tarmus-Pflanze, »Tausend trat es entgegen«-Kraut,
»Zwanzig trat es entgegen«-Kraut, ///:7//??-Pflanze, ///7v/7/?//-Pflanze,
erri7-Pflanze, Samen der crr/7-Pflanze,