Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Textbearbeitungen: Nr. 60

115

Vs. 9’-15’
Vs. 16’-Rs. 8
Vs. ll’-Rs. 5
Rs.6-11

// VAT 14172 (Text Nr. 61), Vs.

// ND 4374 (CTN 4, 180), Kol. III

// K 6537 + K 10348 (O. Loretz, W. R. Mayer, SU-ILA-Gebete, Nr. 36)
// VAT 14172 (Text Nr. 61), Rs.

Transliteration:

Vs. 1’

2’
3’
4’
5’
6’
7’

9’

10’

11’

12’

13’

14’

15’

16’

17’

18’

[EN GAL]-Tf ' "[AMAR.UTU DINGIR re-me-nu-u]

a-me-lu-tu 'ma'-\la su-ma na-bat]

an-na 'ra'-ma-ni-sä 'man'-'nu' 7"-[lam-mad\

man-nu la i-set ra'- ra'- rü' 'la' 'u'-\gal-lil\

a-lak-ti DINGIR man-nu i-la[m-mad]

lut-ta-id-ma gul-lul-tü a-a är-[si]

as-[r]at vba'-la-ti lu-us Jte'-[ 5 e(-e)-ma]

ina är-ra-ti i-tab-bu-li ina DINGIR-7?/ 1 rqa'-[ba-at]

[q]a-ta sä DINGIR a-na 'LU 1 'ba'-ba-lu

[a-n]a-ku lR-ka 1 (Leerraum für 3-4 Zeichen) Set-ta llt-U i-'pü-'lis'
[i-taVd' 'sä' 'DINGIR'-MU lu-u e-ti-'iq'

[sä ul-tu u4-um] 'se'-'he'-ri- ia' 'ZU'-Oy' 'NU' [ZU-m]

[mi-si-ma ina l\ib-bi-'ka' a-a ik-ku-ud
[an-ni pu-t]ur ser-ti pu-sur

[e-sä-ti-MU] nu-um-[m]i-ram-ma dal-ha-ti-[MU ?] vzuk-ki
[an-ni AD-MU AD A]D-MU 'AMA'-MU AMA AMA-MU
[an-ni SES-MU GAL|-7" rNIN 1(9)-MU GAL-ti
[an-ni kim-ti-MU ni-su-ti-MU u sa\-l\a\-'ti'-'M\J'

(Rand)

Rs.

1 [a-na ra-ma-ni-ia a-a] 'TE'-T/ 1 a-hi-tam-ma lil-lik

2 [ul-ta-ba-an-ni-m]a DINGIR-MU GIM UKI.KAL ub-bi-ban-ni

3 [a-na SU.MES SIG5.MES s\ä DINGIR-MU u diss-tär-MU ana sül-me u TI.LA piq-dan-ni

4 [ina ik-ri-bi] te-me-qi u 'te'-'es'-\l\i-ti ana dä-ris lu-uz-ziz-ka

5 [ni-sü cle-sä]-'a'-ti KUR sä ina äs-ri sak-na-tu4 li-na-du-ka

6 [an-nipu]- rtur' an-nipu-sur

7 [qar-ra-du] ,dl AMAR.UTU KI.MIN KI.MIN

8 [GASAN d\Zar'-\p\a-ni-'tum' rKE ZMIN' KI.MIN

9 [MU DÜG] .GA dAG K[I].MIN rKE .'MIN'

10 [GASAN GA]L 1- Ttum' dTas-me-tum KI.MIN KI.MIN

11 [q]ar-ra-du dNE.ERIn.GAL KI.MIN KI.'MIN 1

12 [an]-ni GAL-a sä ul-tu u4-um se-he-ri-MU DÜ-.s7i

13 su-pu-uh-ma EN 1-sü pu-sur

14 lib-ba-ka GIM a-bi a- rlP-di ü AMA 'a'-\l\it-ti

15 a-na äs-ri-sü li- vtü-r[a]

16 qar-ra-du dAMAR.UTU bul-lit-an- vnP-[ma]

17 dä-U-U-ka [lud-lul]

18 [kJa-TninT-TrLa 1 [su-fl-lä dAmar-utu-kam]

(abgebrochen)

Übersetzung:

Vs.

1’

2’

3’

4’

5’

6’

7’

[Beschwörung: Held Marduk, dessen Wüten die Sintflut]

[(und) dessen Vergebung ein barmherziger Vater ist]!

[Anweisung zu geben, ohne daß gehört wird, hat mich aufgeschreckt].

[Zu rufen, ohne daß geantwortet wird, hat mich in die Enge getrieben],

[ließ die Kräfte mir aus meinem Inneren weichen und]

[beugte mich wie einen Greis].

[Groß]er [Herr, Marduk, barmherziger Gott],

wer unter den Menschen, so[viel mit Namen auch genannt sind],

[kann] seine eigene Sünde [ergründen] ?

Wer ist ohne Fehl? Ist da einer, der nie [ein Unrecht tat]?

Wer kann eines Gottes Weg [ergründen]?

Mag ich noch so sehr in Acht mich nehmen, daß ich kein Unrecht auf mich ziehe,
mag ich auch stets die Stätten des Lebens aufsuchen,
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften