Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
Textbearbeitungen: Nr. 64

121

Transliteration:

Vs. 1 [E]N NUN S[AG.KAL] 'bu'-kür dTu-tu

2 MAS.SÜ re' Jte'-e[p-sü] 'i'-lid dPap-nun-na-ki

3 d+AG na-si DUB si-m[at DINGIR.M]ES a-sir E-sag-gi7 kl

4 EN E-zi-cla kl su-\lu\l Bar-sipa[ kl]

5 na-ram dPap-nun-na-ki qa- rr~[s]ü ba-lä-t[i]

6 a-sä-red SU.AN.NA ki na-s[i]r 71-[ti{m)]

7 an-dul-lu 'da'-äd-mi KAR-zr UN.[MES] 'EN' es-r\e-e-ti\

8 zi-kir-ka ina KA UN.MES su-tü-b[a dLAMMA]

9 DUMU NUN-e GAL-ü dAMAR.UTU ina INIM-ka [kit-ti]

10 [ina] si-iq-ri-ka DUGUD ina qi-bi-ti-ka' [GAL-ti]

11 [lu-u]b-[l]ut lu-u[s-lim-ma]

12 [e-ma a-kap-p]u-du lu-u[k-sud]

13 \su-us-k(\n kit-tü [ina KA-MU]

14 [sub-si INIM] SIG5-ni [ina SÄ-MU]

15 [ti-i-ru u man-za-zu] 'liq'-b\u-ü SIG5-t/|

16 [li-iz-ziz DINGIR-M]U [ina ZAG-MU]

(abgebrochen)

Rs.

i’ [ ]x[ ]

2’ [ina E-zi-da k\l) li]-kin vnap'-[sä-ti]

3’ [ ] liq-b[i-ka]

4’ [ka-inim-ma] 'su'-fl-la d+A[G-kam]

5’ ina ZAG DU[B] LIBIR-m sa SUJ[L.LÄ.MES]

6’ sa d+AG [S]AR bä-r[i] SAR 1As-su[r]- rGAK'-M\J A lS[u-ma-a]

7’ 1Ü*SANGA As-sur 'u' dMAS .MAS sa a-na d+AG EN E tu[p-pi]

8’ EN GAL-zi EN kul-lati EN 'EN' .EN EN-sü tak-\lu4\

9’ NIR.GÄL- rZU n NU TES rdl \Kal-ka\l KAL-KAL (= kal-lapu) rKAU-[K]A[L-nu (= dan-dannu)]

(leer; dann Rand)

Übersetzung:
Vs. 1

2

3

4

5

6

7

8
9

10

11

12

13

14

15

16

[Be]schwörung: Vor[nehmster] Fürst, Erstgeborener des Tutu,
erfahre[ner] Führer, Sproß der Papnunnaki,

Nabü, der die Schicksalstafel [der Götte]r trägt, der um das Esangil sich kümmert,
Herr des Ezida, Schirm von Borsipa,

Liebling der Papnunnaki, der Leben schenkt,

Vomehmster von Suanna, der Odem behütet,

Schutz der Ortschaften, Retter der Menschen, Herr der Stätten [der Gottesverehrung]!
Dein Name im Munde der Menschen hält [den Schutzengel] wohlgesonnen.

Großer Sohn des Fürsten, des Marduk, auf dein [wahres] Wort,

[auf] dein gewichtiges Geheiß, auf deinen [großen] Ausspruch hin
sei ich am Leben, sei ich [gesund, daß]

ich immer dann [zum Ziel komm]e, [wenn ich Pläne schm]iede!

[Laß] Wahrheit [mir im Munde lie]gen!

[Laß ein] gutes [Wort in meinem Herzen sein]!

[Palastdiener und Höfling] mögen [Gutes über mich] sprechen!

M[ein Gott möge an meine rechte Seite treten]!

(abgebrochen)

Rs. 1 ’ [Tasmetum, deine geliebte Gemahlin],

2’ [möge mir im Ezida] auf die Dauer Ode[m schenken]!
3’ [» ]!«,möge sie [dir] sagen!

4’ [Das ist der Wortlaut] der »Handerhebung« (zu richten) an Nabü.

5’ Entsprechend einer alten Tontafel mit »Hand[erhebungen]«

6’ (zu richten) an Nabü geschrieben (und) kollationiert. Schriftstück des Assur-säkin-sumi, des Sohnes des S[umä],
7’ des Priesters von Assur und Nergal, der auf Nabü, den Herm des »Tafelhauses«,

8’ den großen Herm, den Herm des Alls, den Herrn der Herren, seinen Herm, Vertrauen [setzt].
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften