70
Ritualbeschreibungen und Gebete II
b+8
ARs. 8
B 4'f.
te-vse1-en IZI
te-se-en I[ZI ] / [x (x)] rSIM'l.HLA 1 SILA ZI.M[AD.GÄ äimLI (?)]
b+9
ARs. 9
B 5'f.
ana rUGUn DUB-L«/1 ina [ ]
[ ]/[x(x)]xxäimL[I ]
b+10
ARs. 10
B 7'
E[N] ü-sal-li-k[i belet beleti salasisu ina pän AIstar tamannüma (?)]
[ yii-ki x1 [ ]
b+11
ARs. 11
B8’
[ana EGIRMri [lä ippallas (...)]
(Strich; nach Leerraum abgebrochen)
] I[a ippallas (...)]
(Strich)
b+12
B 9' [ ] x (x) [
]
(abgebrochen)
Übersetzung:
a+1
[...] ... [
]
a+2
Ein Räuchergefäß ... [
]
a+3
Röstmehl [
]
a+4
verbrennst du im Feuer. ... [
]
a+5
Du libierst mihhu-Bier. [du ziehst eine] Li[nie
]
a+6
in einen Arm/-Krug auf den T[isch
]
a+7
Ein Liter Aschekuchen [
]
a+8
Du leg[st] ...-Salz darauf. [
]
a+9
Du ziehst eine Linie. ... [
]
a+10
Auf ein Podest lässt du (ihn/sie) treten [(und)
]
a+11
[...] Kuchen ... [
]
a+12
Die Beschwörung ..Derbös[e] t/h/AAvt-Dämon [...“
]
a+13
Danach ein Räuchergefäß ... [
]
a+14
[...] ... [
]
Lücke: Es fehlen vermutlich zwei Kolumnen Text.
b+1-2
(zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
b+3
[ ... ] ... stellst du hin. [
]
b+4
[
]
b+5
ein Reinigungsgerät i[n
]
b+6
rezitierst du dreimal gemäß [
]
b+7
Vier neue Ziegel legst du [hin und Zweige der Eu]phratpappel
b+8
häufst du darauf. Du s[etzt (sie)] in Brand. Verschiedene Duftpflanzen, einen Liter Röst[mehl (und) Wacholder]
b+9
schüttest du darauf. In [(...)] ... Wach[older
]
b+10
Die Beschwörung] ..Ich rufe di[ch] an. | Herrin der Herrinnen!" rezitierst du dreimal vor Istar. Anschließend]
b+11
[darf er (auf dem Heimweg)] ni[cht] hinter sich [schauen. (.
••)]
b+12
[ .. ] .. [
(abgebrochen)
]
Bemerkungen:
Es ist nicht ausgeschlossen, dass die hier als Duplikate behandelten Fragmente Nr. 26 und Nr. 27 Stücke derselben Tafel waren und
sehr ähnliche Textabschnitte enthielten. Auch eine Zugehörigkeit von Nr. 39 zu dieser Tafel erscheint aufgrund von Ähnlichkeiten in
Thematik und Diktion möglich. Sichere Anhaltspunkte für die Zusammengehörigkeit der Fragmente gibt es allerdings bisher nicht.
Deshalb werden sie hier unter separaten Textnummem bearbeitet.
a+8 Das Logogramm MUN KÜ-PAD bezeichnet eine Salzart; die Lesung ist bislang nicht geklärt, siehe R. Borger.
MesZL. S. 288. Nr. 168; W. Färber. BID. 81; AHw 1377. tabtu(m), 5j; CAD A/II. 2. amänu A.
a+10 Für die Wendung ina muhhi sukbusi tuszaz in Ritualtexten siehe CAD S III. 214b. mit weiteren Belegen.
a+12 Für Beschwörungen, die mit udug hul-gäl beginnen, siehe z. B. M. J. Geller. Evil Demons. SAACT 5. 127-135
Ritualbeschreibungen und Gebete II
b+8
ARs. 8
B 4'f.
te-vse1-en IZI
te-se-en I[ZI ] / [x (x)] rSIM'l.HLA 1 SILA ZI.M[AD.GÄ äimLI (?)]
b+9
ARs. 9
B 5'f.
ana rUGUn DUB-L«/1 ina [ ]
[ ]/[x(x)]xxäimL[I ]
b+10
ARs. 10
B 7'
E[N] ü-sal-li-k[i belet beleti salasisu ina pän AIstar tamannüma (?)]
[ yii-ki x1 [ ]
b+11
ARs. 11
B8’
[ana EGIRMri [lä ippallas (...)]
(Strich; nach Leerraum abgebrochen)
] I[a ippallas (...)]
(Strich)
b+12
B 9' [ ] x (x) [
]
(abgebrochen)
Übersetzung:
a+1
[...] ... [
]
a+2
Ein Räuchergefäß ... [
]
a+3
Röstmehl [
]
a+4
verbrennst du im Feuer. ... [
]
a+5
Du libierst mihhu-Bier. [du ziehst eine] Li[nie
]
a+6
in einen Arm/-Krug auf den T[isch
]
a+7
Ein Liter Aschekuchen [
]
a+8
Du leg[st] ...-Salz darauf. [
]
a+9
Du ziehst eine Linie. ... [
]
a+10
Auf ein Podest lässt du (ihn/sie) treten [(und)
]
a+11
[...] Kuchen ... [
]
a+12
Die Beschwörung ..Derbös[e] t/h/AAvt-Dämon [...“
]
a+13
Danach ein Räuchergefäß ... [
]
a+14
[...] ... [
]
Lücke: Es fehlen vermutlich zwei Kolumnen Text.
b+1-2
(zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
b+3
[ ... ] ... stellst du hin. [
]
b+4
[
]
b+5
ein Reinigungsgerät i[n
]
b+6
rezitierst du dreimal gemäß [
]
b+7
Vier neue Ziegel legst du [hin und Zweige der Eu]phratpappel
b+8
häufst du darauf. Du s[etzt (sie)] in Brand. Verschiedene Duftpflanzen, einen Liter Röst[mehl (und) Wacholder]
b+9
schüttest du darauf. In [(...)] ... Wach[older
]
b+10
Die Beschwörung] ..Ich rufe di[ch] an. | Herrin der Herrinnen!" rezitierst du dreimal vor Istar. Anschließend]
b+11
[darf er (auf dem Heimweg)] ni[cht] hinter sich [schauen. (.
••)]
b+12
[ .. ] .. [
(abgebrochen)
]
Bemerkungen:
Es ist nicht ausgeschlossen, dass die hier als Duplikate behandelten Fragmente Nr. 26 und Nr. 27 Stücke derselben Tafel waren und
sehr ähnliche Textabschnitte enthielten. Auch eine Zugehörigkeit von Nr. 39 zu dieser Tafel erscheint aufgrund von Ähnlichkeiten in
Thematik und Diktion möglich. Sichere Anhaltspunkte für die Zusammengehörigkeit der Fragmente gibt es allerdings bisher nicht.
Deshalb werden sie hier unter separaten Textnummem bearbeitet.
a+8 Das Logogramm MUN KÜ-PAD bezeichnet eine Salzart; die Lesung ist bislang nicht geklärt, siehe R. Borger.
MesZL. S. 288. Nr. 168; W. Färber. BID. 81; AHw 1377. tabtu(m), 5j; CAD A/II. 2. amänu A.
a+10 Für die Wendung ina muhhi sukbusi tuszaz in Ritualtexten siehe CAD S III. 214b. mit weiteren Belegen.
a+12 Für Beschwörungen, die mit udug hul-gäl beginnen, siehe z. B. M. J. Geller. Evil Demons. SAACT 5. 127-135