Metadaten

Jaspers, Karl; Fonfara, Dirk [Hrsg.]; Fuchs, Thomas [Hrsg.]; Halfwassen, Jens [Hrsg.]; Schulz, Reinhard [Hrsg.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften [Hrsg.]; Akademie der Wissenschaften zu Göttingen [Hrsg.]; Schwabe AG [Hrsg.]
Karl Jaspers Gesamtausgabe (Abteilung 3, Band 8,1): Ausgewählte Verlags- und Übersetzerkorrespondenzen — Basel: Schwabe Verlag, 2018

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.69893#0671
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
554

Karl Jaspers - Michel Forstetter

571 Michel Forstetter an Karl Jaspers
Manuskript; DLA, A: Jaspers, hs. Notiz von Jaspers Origine et but de l’histoire
Paris, d. 17. November 49
Sehr geehrter Herr Professor,
auf Ansuchen des Verlags Pion erlaube ich mir, Sie mit folgender Frage zu importu-
nieren:
Der Titel des Buches lässt sich nicht wortgetreu ins Französische übersetzen, da das
Wort »Histoire« - begriffsmässig - allein die historische Wissenschaft bedeutet, nicht
aber, wie »Geschichte«, zugleich das historische Geschehen, als solches, und die da-
rauf bezügliche Disziplin.
Nach langem Erwägen einigten wir uns - vorbehaltlich Ihres eventuellen Ein-
spruchs dagegen - auf den Titel: »Le Destin et FHistoire«.
Dieser hat den Vorzug, kurz dena - im Französischen nicht vorhandene[n] - Be-
griffskomplex durch zwei aneinandergebundene Begriffe zu ersetzen, wobei im ers-
ten »Ursprung und Ziel« bereits impliziert erscheinen ...
Ich bitte Sie, mir diese Fragestellung verzeihen zu wollen,
und bin in vorzüglicher Hochachtung Ihr ergebener
M. Forstetter
572 Karl Jaspers an Michel Forstetter
Typoskript; Durchschlag: DLA, A: Jaspers
Basel, den 20. Nov. 1949
Sehr geehrter Herr Dr. Forstetter!
Der Titel »Le destin et l’histoire« gefällt mir garnicht. Er klingt pompös, aber ist un-
klar.
»Origine et but de l’histoire« scheint mir nach Erkundigung bei zwei französischen
Freunden durchaus möglich. Ich habe ein grosses Lexikon zu Rate gezogen.1316 Danach
scheint mir das Wort l’histoire für den Geschichtsprocess selbst doch auch im Fran-
zösischen nicht unmöglich, obgleich Sie gewiss Recht haben, dass die deutsche Dop-
peldeutigkeit des Wortes der Klarheit der französischen Sprache nicht angemessen ist.
Bitte prüfen Sie die Sache noch einmal. Der Titel ist natürlich wichtig. Der vorge-
schlagene neue Titel ist nicht geradezu falsch, aber er gibt den Inhalt und Sinn mei-
nes Buches nicht klar an. Mir klingt er auch unschön.

a statt den im Manuskript das
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften