Metadaten

Fussman, Gérard ; Hinüber, Oskar von ; Höllmann, Thomas O. ; Jettmar, Karl ; Bandini, Ditte ; Bemmann, Martin [Bearb.]
Die Felsbildstation Shatial — Materialien zur Archäologie der Nordgebiete Pakistans, Band 2: Mainz, 1997

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.36948#0245
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
225

39:11 INSCHRIFT, Brahmi (Tafel 55)
Maße: 65x28 cm Richtung: O
Winkel: 30° Repatinierung: stark
Technik: gepickt
Lesung: .yH/w&sya
Übersetzung: des Sri Sarma
Kommentar: Personenname. Zu Personennamen auf
man vgl. 5:24. Allein kommt jedoch sonst
nicht vor. (O.v.H.)
39:12 INSCHRIFT, Brähml (Tafel 55)
Maße: 25x9 cm Richtung: W
Winkel: 80° Repatinierung: mittel-leicht
Technik: gepickt
Lesung: aüY%
Übersetzung: -
Kommentar: Die Zeichen lassen sich nicht deuten, da die
Lesung unsicher bleibt. L. Sander (brieflich) schlägt
zögernd a/gcna vor. Ein Zusammenhang mit der ne-
benstehenden Zeichnung (39:118) könnte bestehen.
(O.v.H.)
39:13 INSCHRIFT, Brahmi
Maße: 86x17 cm
Winkel: -10°
Technik: gepickt
Lesung: + (<7rakir;fa'a(/c9)/7a/(paHra)
Übersetzung: jdraraksita, Sohn des Kirttiraksita
Kommentar: Lesung nach dem Befund am Stein, wonach
das erste akyara kein i- sein kann. Man könnte etwa
/Tamara- vermuten. Der letzte Bestandteil der Per-
sonennamen ist für Vater und Sohn gleich, vgl. 12:3,
4. Der Personenname des Vaters wird gelegentlich
angegeben: vgl. von HINÜBER 1989a: 100 (Index), s.v.
j9uP*a. (O.v.H.)
39:14 INSCHRIFT, Brahmi
Maße: 55x15 cm
Winkel: -40°
Technik: gepickt
Lesung: in ya^
Übersetzung: Sri Ya[
Kommentar: Beginn einer verwitterten Inschrift, die vermut-
lich einen Personennamen wiedergibt. (O.v.H.)

39:15 INSCHRIFT, Brahmi
Maße: 22x10 cm
Winkel: 60°
Technik: gepickt
Lesung: in ya/*
Übersetzung: Sri Ya[
Kommentar: Beginn einer verwitterten Inschrift, die vermut-
lich einen Personennamen wiedergibt. Statt ya- ist
auch g/ra- möglich. (O.v.H.)
39:16 INSCHRIFT, Brahmi
Maße: 34x13 cm
Winkel: 70°
Technik: gepickt
Lesung: kkntäntäwyaü
Übersetzung: Zorn des Yama
Kommentar: Der Personenname scheint eher für einen Rä-
ksasa als für einen Menschen geeignet, vgl. jedoch
HlLKA 1910: 107 zu Personennamen nach Namen
von Dämonen, und Shatial 174:1.
Das Wort erscheint nochmals in 54:2 und 110:4 von
derselben Hand und mit demselben ungewöhnlichen
doppelten kAr- am Wortanfang, vgl. auch das nicht
ausgeführte Wort in 7:2. Zu vergleichbaren Konso-
nantenverdoppelungen am Wortanfang, wie in nnam-
^i/a 34:29 und &?/:aw:a^'nyäya vgl. von HINÜBER
1980: 75 s.v. und das unklare ü/iocaTängüayya ;7ü-
<7e/n: 75 s.v., ferner c/icüä^ipa/iayg 74 s.v. Das
letztgenannte Wort ist wohl dem Burushaski zuzu-
ordnen. Vielleicht darf man in diesen Schreibungen
einen Fremdeinfluß sehen. (O.v.H.)
39:17 INSCHRIFT, Brahmi (Tafeln 55 und VIHb)
Maße: 65x21 cm Richtung: SW
Winkel: 80° Repatinierung: mittel-leicht
Technik: gepickt
Lesung: ü<7üyo ;üa gata
Übersetzung: Äditya ist hierher gegangen.
Kommentar: Bemerkenswert ist das lange -ü. Die Inschrift
überschneidet die Zeichnung eines Kamels (39:119).
Zu Personennamen mit Äditya- "Sonne" vgl. HlLKA
1910: 100, wo dieser Personenname aus der Räjata-
rangini verzeichnet wird. (O.v.H.)
Veröffentlichung: HUMBACFI 1981: Nr. 17; SANDER 1989:
109.

(Tafel 55)
Richtung: W
Repatinierung: leicht

(Tafel 55)
Richtung: W
Repatinierung: leicht

(keine Abbildung)
Richtung: SW
Repatinierung: mittel

(Tafel 55)
Richtung: SW
Repatinierung: mittel
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften