Mitteilungen aus der Capuaner Briefsammlung III.
31
visus sum animis acceptasse volentibus et quibusdam exultacionis
motibus a; quod b quoniam excessit in culpam, merito incurri afflic-
tionis et angustie penam, et dum crederem invenisse quiescendi 0
locum in Domino, inveni, quod et animum curis opprimeret et de-
bile corpus laborum inquietudine fatigaret.
Profecto negligencia seu vicio predecessoris nostri 12' 1) castra
ecclesie ab aliis usurpata d tenentur, possessiones e ecclesie et maxime
que ad mensam episcopi pertinere noscuntur, dividuntur ad multos,
ita ut vix pars tercia remanserit. 126) Insuper prorsus vacua sunt
receptacuia horeorum, celaria nostra vegetibus vento plenis, ani-
malia nulla, non bos, non porcus, non iumentum aliquod reperitur.
Consequenter ergo colligitur, ut acl reformacionem 1 status ecclesie
multis laboribus sit instandum, cuius quidem reformacio tanto diffi-
cilior ad presens creditur, quanto ad reddendum vix decencioris
animus inclinatur.
Quocirca, mi pater, et filii vestri g incommoclis et iacturis dis-
crecionis vestre succurrat auxilium et penes summum pontificem
partes suas efficacissime interponat. Quod enim fecistis h, acl per-
fectum tenemini ducere 1, ut quod per graciam tuam accepimus 12G),
te auctore pleniter teneamus.
a) motus Ils. — b) So vielleicht zu ergänzen. — c) qui ostendi IIs. —
d) So vielleicht statt exurbata Hs. — e) possessionis IIs. — f) So doch wohl statt
deformacionem Hs. — g) uris Hs. — h) So Hs.; etwa cepistis? — i) ducem Hs.
Fremde und Barbarei gemacht haben. Vielleicht wirkt auch eine klassisclie Re-
miniszenz bei dem Ausdruck mit.
124) Gentilis, vgl. die Einleitung.
12ü) Ygp zu dieser Schilderung oben Nr. 1, S2, 3, 5 und S. 17.
126) Daraus läßt sich mit Wahrscheinlichkeit folgern, daß der hier Angeredete
mit dem Adressat von Brief Nr. 7 identisch ist.
• ,c'd£- *••
31
visus sum animis acceptasse volentibus et quibusdam exultacionis
motibus a; quod b quoniam excessit in culpam, merito incurri afflic-
tionis et angustie penam, et dum crederem invenisse quiescendi 0
locum in Domino, inveni, quod et animum curis opprimeret et de-
bile corpus laborum inquietudine fatigaret.
Profecto negligencia seu vicio predecessoris nostri 12' 1) castra
ecclesie ab aliis usurpata d tenentur, possessiones e ecclesie et maxime
que ad mensam episcopi pertinere noscuntur, dividuntur ad multos,
ita ut vix pars tercia remanserit. 126) Insuper prorsus vacua sunt
receptacuia horeorum, celaria nostra vegetibus vento plenis, ani-
malia nulla, non bos, non porcus, non iumentum aliquod reperitur.
Consequenter ergo colligitur, ut acl reformacionem 1 status ecclesie
multis laboribus sit instandum, cuius quidem reformacio tanto diffi-
cilior ad presens creditur, quanto ad reddendum vix decencioris
animus inclinatur.
Quocirca, mi pater, et filii vestri g incommoclis et iacturis dis-
crecionis vestre succurrat auxilium et penes summum pontificem
partes suas efficacissime interponat. Quod enim fecistis h, acl per-
fectum tenemini ducere 1, ut quod per graciam tuam accepimus 12G),
te auctore pleniter teneamus.
a) motus Ils. — b) So vielleicht zu ergänzen. — c) qui ostendi IIs. —
d) So vielleicht statt exurbata Hs. — e) possessionis IIs. — f) So doch wohl statt
deformacionem Hs. — g) uris Hs. — h) So Hs.; etwa cepistis? — i) ducem Hs.
Fremde und Barbarei gemacht haben. Vielleicht wirkt auch eine klassisclie Re-
miniszenz bei dem Ausdruck mit.
124) Gentilis, vgl. die Einleitung.
12ü) Ygp zu dieser Schilderung oben Nr. 1, S2, 3, 5 und S. 17.
126) Daraus läßt sich mit Wahrscheinlichkeit folgern, daß der hier Angeredete
mit dem Adressat von Brief Nr. 7 identisch ist.
• ,c'd£- *••