Metadaten

Bezold, Carl; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Philosophisch-Historische Klasse [Hrsg.]
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse (1920, 16. Abhandlung): Babylonisch-assyrisch alaku gehen: Zettelproben des Babylonisch-assyrischen Wörterbuchs der Heidelberger Akademie der Wissenschaften — Heidelberg, 1920

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.37783#0015
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Babylonisch-assyrisch alaku gehen.

'15

nun, Adapa, warum hast du denn nicht gegessen? Am. 356, 67.
al-ka ammeni . . . nun, warum denn . . .? Am. 358, 2.
5) mit angehängtem ma und folgendem Verbum: a) (eigent-
lich) gehen, kommen (als Nebengedanke) und dann . . ., auch
mit ft zwischen beiden Verben; b) prt. + prt., prt. + prs., prs. -j-
prs. , prc.-f-prc.: kommen, sich aufmachen, sich anschicken,
anheben, Sorge tragen, etwas zu tun. —- c) impt. -f- impt.,
prt. oder prc.: auf, tue . . .!, auf, es möge . . !, tue doch . . .!.
Beispiele: a) kl sarru fyantis lä epusu nakm(?) il-la-kam-ma
usannisunütu wenn der König nicht (schnell macht =) rasch han-
delt, wird ein Feind kommen und sie wiederholen K. 8713 r 18.
mär-sipri . . . lil-li-kam-ma leinur der Gesandte komme und sehe
K. 4287 0 8. mär-sipri sa sarri ana päninl lil-li-kam-ma pantis
nillikam-ma der Gesandte des Königs soll zu uns kommen, dann
wollen wir schleunig gehen K. 1045 r 7. menam-ma ul tal-käm-
ma . . . tassi warum bist du nicht gekommen und hast gebracht?
BM 60582, 5. ultu Elamti ana viufykini il-li-ku-ni-ma giSnt tsbatü
sie zogen von Elam wider uns und nahmen die Brücke (?) K.
r 355 o 7. emüqu lil-li-ku-nim-ma . . . Streitkräfte sollen aus-
ziehen, und dann möge ... K. 986 r 9. — Matte i-il-la-käm-ma
ü . . . Mane wird kommen, und dann wird . . . Am. 20, 66.
b) il-li-ik-ma atü iqtabi der Wächter hub an zu sprechen
Am. 357, 54. il-li-ku-nim-ma . . . iqbü sie hüben an zu sprechen
CBM 1522, 10. adi eli sa . . . il-li-kam-ma gabbisunu tdüku bis
er sich aufmachte und sie alle tötete K. 233 0 14. lul-lik-ma
Utnapistim lümur ich will mich aufmachen, Utnapistim zu sehen
GE 10, 224. lu-ul-lik-ma lusamsä mala libbika ich will Sorge
tragen, deinen Herzenswunsch zu erfüllen Sch. 2, 118. 120. ni-il-
li-katn-ma . . . nissiq ft . . . nepus wir machten uns auf, küßten
und machten 83-1-15, 79 r 18. — il-li-ka-arn-ma Nanitäru idabitb
ana iläni Namtar schickte sich an, zu den Göttern zu reden
Am. 357, 28. Papsukal illak(ak)-ma ina muplji subtisu ittasab
Papsukal schickt sich an, sich auf seinem Sitz niederzulassen
VAT 7849, IV, 22. illak(ak)-ma ana imni Nana izzaza er schickt
sich an, sich zur Rechten von Nana aufzustellen VAT 7849, II, 10.
Antum illak(ak)-ma . . . pänisu ana sit-samsi istakan-ma ittasab
Antum schickt sich an, das ikntlitz nach Sonnenaufgang zu wen-
den und sich niederzulassen VAT 7849, I, 19. al-lak-ma ina eli
beri mämi asatti ich will mich aufmachen, am Brunnen Wasser
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften