C. JSezold:
18
lak sie zieht zum Begräbnis-Tor VAT 9555 0 11. Rebit Sippar
i-[la-]ku sie werden auf den Hauptplatz von Sippar (sc. an den
Pranger) gehen VAT 815, 11. enu-ma blt inarsi äsipu illiku(ku)
wenn das Haus eines Kranken ein Beschwörungspriester betritt
K. 3962 r 47. asris il-lik er ging an seinen Ort VAT 315 r 14.
asar sibätu ta-al-la-ak an einen Ort nach Wunsch kann sie gehen
Liverp.-Straßm. 8, 13. asar mapri tal-lak-ka an einen genehmen
Ort kann sie gehen 76-11-17, 298, 13. asar padi[a]tuni ta-al-
lak (die Witwe) kann gehen, wohin sie will VAT 10000, IV, 70.
asar il-li-ku da, wo er hingegangen ist H r I, S. 19. asar il-
la-ku, var. illaku(ku) wo(hin) er geht bzw. fährt 81-2-4, I07 0 5
= 83-1-18, 181 0 4; 05-4-9, 88 0 7. asar tal-la-ki wohin du (f.)
gehst Assb. B V, 61. asar al-la-ku wo(hin) ich gehe K. 224, 225;
K. 2355, 11. adi asar te(var. ti)-la-ku bis dahin, wohin sie (die
Truppen, säbi) ziehen Am. 203, 19; 204, 19; 205, 18; 296, 35. ul
tidi Ainurrl enu-ma asar danni ti-la-ku-na weißt du nicht von
Amurrü, daß sie (d. h. seine Truppen) dahin ziehen, wo ein Mäch-
tiger (ist?)? Am. 73, 16. asar ni-il-lak wohin wir gehen K. 517
0 15. aikä bzw. aikäni lul-lik wohin soll ich gehen? GE 11, 244;
17, 1, Nr. 24, 23. ekiäm tal-la-ka wohin geht ihr (f.)? Ma. 3, 34.
ema illaku(ku) wohin er geht K. 141, 81; Sm. 86 0 3; 83-1-18, 175
0 2. ema al-la-ku wohin ich gehe K. 224, 277. sa lä il-li-ku
sarru wohin (noch) kein König gekommen war Sanh. III, 34. sa
. . . il-li-ku wohin er abgezogen war Assb. B IV, 17. — a-lak
maprija mein Vormarsch (opp. sa iajärti girru) Sarg. VIII. 311.
a-lik mapri Vorgänger K. 4323, II, 7 (Syllabar); Vorangänger
(Nergal) I R 7, IX E 2. a-lik mapri sa Ea Vorangänger Eas,
Bezeichnung des Beschwörungspriesters [äsipu) Iv. 5009, 49. a-lik
(var. ä-li-ik) maprisu sein Vorgänger UM V, 34, XIX, 5; K. 1282
7- 10; K. 2619, IV, 19; 12-7-6, 2, I, 54. a-lik mapri mein Vor-
gänger 51-9-2, 35, 25. sarräni a-lik mapri die Könige meine
AVrgänger Asarh. IV, 51. V, 34; a-lik maprija mein Vorgänger
82-9-18, 3680, II, 5. 13; 12-7-6, 2, I, 47. II, 1; sarräni a-lzk maprija
die Könige meine Vorgänger Salm. Thr. II, 22; Ma. 1, 150; 3, 198;
4, 135; 5/6, 190; 7» U8; 8, 106; Su. 3, 172; 7, 102; 8, 79; 9, 123;
K. 61, 50; K. 7 1 b 58; K. 163 r 61; K. 191, IV, 58; K. 3 227, 58;
K. 3351/' 2; K. 7593, 36; D.T. 17-23 (oft in Unterschriften), sar-
räni a-li-ku maprija 85-4-30, 1, I, 45. sarräni [a-] h- ku-ut
[mapjra die König'e, die Vorfahren VA 887, I, 14. sar päm
a-li-kut mapresu die Könige, seine Vorfahren Sarg. VIII. 234.
18
lak sie zieht zum Begräbnis-Tor VAT 9555 0 11. Rebit Sippar
i-[la-]ku sie werden auf den Hauptplatz von Sippar (sc. an den
Pranger) gehen VAT 815, 11. enu-ma blt inarsi äsipu illiku(ku)
wenn das Haus eines Kranken ein Beschwörungspriester betritt
K. 3962 r 47. asris il-lik er ging an seinen Ort VAT 315 r 14.
asar sibätu ta-al-la-ak an einen Ort nach Wunsch kann sie gehen
Liverp.-Straßm. 8, 13. asar mapri tal-lak-ka an einen genehmen
Ort kann sie gehen 76-11-17, 298, 13. asar padi[a]tuni ta-al-
lak (die Witwe) kann gehen, wohin sie will VAT 10000, IV, 70.
asar il-li-ku da, wo er hingegangen ist H r I, S. 19. asar il-
la-ku, var. illaku(ku) wo(hin) er geht bzw. fährt 81-2-4, I07 0 5
= 83-1-18, 181 0 4; 05-4-9, 88 0 7. asar tal-la-ki wohin du (f.)
gehst Assb. B V, 61. asar al-la-ku wo(hin) ich gehe K. 224, 225;
K. 2355, 11. adi asar te(var. ti)-la-ku bis dahin, wohin sie (die
Truppen, säbi) ziehen Am. 203, 19; 204, 19; 205, 18; 296, 35. ul
tidi Ainurrl enu-ma asar danni ti-la-ku-na weißt du nicht von
Amurrü, daß sie (d. h. seine Truppen) dahin ziehen, wo ein Mäch-
tiger (ist?)? Am. 73, 16. asar ni-il-lak wohin wir gehen K. 517
0 15. aikä bzw. aikäni lul-lik wohin soll ich gehen? GE 11, 244;
17, 1, Nr. 24, 23. ekiäm tal-la-ka wohin geht ihr (f.)? Ma. 3, 34.
ema illaku(ku) wohin er geht K. 141, 81; Sm. 86 0 3; 83-1-18, 175
0 2. ema al-la-ku wohin ich gehe K. 224, 277. sa lä il-li-ku
sarru wohin (noch) kein König gekommen war Sanh. III, 34. sa
. . . il-li-ku wohin er abgezogen war Assb. B IV, 17. — a-lak
maprija mein Vormarsch (opp. sa iajärti girru) Sarg. VIII. 311.
a-lik mapri Vorgänger K. 4323, II, 7 (Syllabar); Vorangänger
(Nergal) I R 7, IX E 2. a-lik mapri sa Ea Vorangänger Eas,
Bezeichnung des Beschwörungspriesters [äsipu) Iv. 5009, 49. a-lik
(var. ä-li-ik) maprisu sein Vorgänger UM V, 34, XIX, 5; K. 1282
7- 10; K. 2619, IV, 19; 12-7-6, 2, I, 54. a-lik mapri mein Vor-
gänger 51-9-2, 35, 25. sarräni a-lik mapri die Könige meine
AVrgänger Asarh. IV, 51. V, 34; a-lik maprija mein Vorgänger
82-9-18, 3680, II, 5. 13; 12-7-6, 2, I, 47. II, 1; sarräni a-lzk maprija
die Könige meine Vorgänger Salm. Thr. II, 22; Ma. 1, 150; 3, 198;
4, 135; 5/6, 190; 7» U8; 8, 106; Su. 3, 172; 7, 102; 8, 79; 9, 123;
K. 61, 50; K. 7 1 b 58; K. 163 r 61; K. 191, IV, 58; K. 3 227, 58;
K. 3351/' 2; K. 7593, 36; D.T. 17-23 (oft in Unterschriften), sar-
räni a-li-ku maprija 85-4-30, 1, I, 45. sarräni [a-] h- ku-ut
[mapjra die König'e, die Vorfahren VA 887, I, 14. sar päm
a-li-kut mapresu die Könige, seine Vorfahren Sarg. VIII. 234.