14
R. Reitzenstein:
Erhalten sind Reste von zwölf Kolumnen, drei Stücke sind
unbestimmbar.
Die ersten beiden Kolumnen (Lond. fr. 1) gehören dem im
Demotischen verlorenen Anfangstext an. Wohl sind von beiden
nur wrenige Buchstaben der obersten Zeilen erhalten, doch be-
ziehen sie sich klar auf die später (Kol. ΙΙΓ) wieder erwähnten
Dinge, den Eid und die vermeintliche Speise — den Namen der
Heimat. Herzustellen ist in I εις Αϊγυ| πτον όταν έλθω μετά σου],
ούκ ά[ναστρέψω], vgl. III, 69, und in II βέλτιον.τρο-
φιμώτ[ε]ρ|ον εσται | σοι και ύπηρε[τικώτερον, vgl. III, 64. Die Fabel
vom Geier und der Katze, die ähnlich pathetisch wie bei Archi-
lochos erzählt war und die Göttin auf die bösen Folgen eines
etwaigen Eidbruches aufmerksam machen sollte, ist dann leider
verloren. Ein zusammenhängender Text beginnt erst mit Kol. III
(Lond. fr. 4a), Dem. ΙΙΓ, 22, von der etwa zu ergänzen ist1:
(37) ό μεν ouv Έρής ή| ν περιχαρής, ώ]μοσεν δε αύτω ή [θεά
ούς ήβού\]ετο δρκους, ό δε | έφη' (40) ναι την κ]αλήν σου πρό-
σοψήν, ναι τον μεγ]αλόβουλον νοΰ[ν, ναι τά σελασ]φόρα σου
όμματ|α' ήκιστα γά]ρ γνώναι εΐρηκα| ς ταυτην την δ]όσιν αύτου;
αΐ οίκ[ίαι- (45) οίκοδομ]οΰνται,‘ίνα στεγ[ά£ωσιν την τοό]του χάριν,
Νεΐλο[ς.] πετηνοΐς πάσι σ[υν.] ένεστώσα
(?) χάρις.καθ' ημέραν συν[.]γος
(50) τάς τών θεώ[ν ευεργεσίας έ]πιτελεΐ' τό £ήν (.. π]α-
ρά ψιλήν τροφ[ήν.ή]δυ ταΐς αυτομ |.π]ά-
σι πάντων ακ[.] ον: (δδ) Άκούσασα | δε ταύτα καί
πά|λιν γελάσασα [έφη" ποιεΐν πειρ]ά με λυκόλυγ[£ μη δυνάμενο|ς2 3
λύσιν εύρεΐν το[ύτου (του) λόγου το]0 αίνιγματώδ[ους (60) τό
ειρημέν]ον έπϊ Σφιγγ[ός' ό δε ειπεν ' ] προς τής Τύχης-3 [τοΰτό
μοι ] ήν έν τώ στόματ| ι ήδ]ό- [εΰμα ]κτος άρτος έστί, ν( αί] ά[ρ-
τος ευμ]ακτος. ή και τοΰτ[ο| τρό[φιμόν | (65) έστιν. όμώμοκά.
[σο |ι, | ειρηκ |ά σοι, επειδή οΰπω συν[ήκάς μου’ | όμοσόν μοι
κατά τού | όνόματο |ς τού σοϋ αδελφού Αρε| σνούφιος].4 εάν
έλθης μετ' έμου (70) [εις Αιγ]υπτον, ούκ έάσω σε ά[ναστρέ]ψαι εις
τούς τόπους τού[τους. ή| δε έφη αυτώ- μεθόρκ| ωσόν μ|οι δρ-
1 Ζ. 37—41. 50. 55—60. 67—77. 80 erg. Cr.
2 Gegen δυνααενην spricht der demot. Text.
3 Tyche wird mit Psai (dem Schicksalsgott) identifiziert.
4 Erg. Sp. Harensnuphis, „der gute Gefährte“, Beiname des nubischen Schu
als Gemahl der Katzengöttin Tefnut; siehe Sethe, Zur Altertumskunde Ägyptens,
V, 36; Junker, Auszug der Hathor Tefnut, S. 38; Spjegelberg, S. 18 A. 13.
R. Reitzenstein:
Erhalten sind Reste von zwölf Kolumnen, drei Stücke sind
unbestimmbar.
Die ersten beiden Kolumnen (Lond. fr. 1) gehören dem im
Demotischen verlorenen Anfangstext an. Wohl sind von beiden
nur wrenige Buchstaben der obersten Zeilen erhalten, doch be-
ziehen sie sich klar auf die später (Kol. ΙΙΓ) wieder erwähnten
Dinge, den Eid und die vermeintliche Speise — den Namen der
Heimat. Herzustellen ist in I εις Αϊγυ| πτον όταν έλθω μετά σου],
ούκ ά[ναστρέψω], vgl. III, 69, und in II βέλτιον.τρο-
φιμώτ[ε]ρ|ον εσται | σοι και ύπηρε[τικώτερον, vgl. III, 64. Die Fabel
vom Geier und der Katze, die ähnlich pathetisch wie bei Archi-
lochos erzählt war und die Göttin auf die bösen Folgen eines
etwaigen Eidbruches aufmerksam machen sollte, ist dann leider
verloren. Ein zusammenhängender Text beginnt erst mit Kol. III
(Lond. fr. 4a), Dem. ΙΙΓ, 22, von der etwa zu ergänzen ist1:
(37) ό μεν ouv Έρής ή| ν περιχαρής, ώ]μοσεν δε αύτω ή [θεά
ούς ήβού\]ετο δρκους, ό δε | έφη' (40) ναι την κ]αλήν σου πρό-
σοψήν, ναι τον μεγ]αλόβουλον νοΰ[ν, ναι τά σελασ]φόρα σου
όμματ|α' ήκιστα γά]ρ γνώναι εΐρηκα| ς ταυτην την δ]όσιν αύτου;
αΐ οίκ[ίαι- (45) οίκοδομ]οΰνται,‘ίνα στεγ[ά£ωσιν την τοό]του χάριν,
Νεΐλο[ς.] πετηνοΐς πάσι σ[υν.] ένεστώσα
(?) χάρις.καθ' ημέραν συν[.]γος
(50) τάς τών θεώ[ν ευεργεσίας έ]πιτελεΐ' τό £ήν (.. π]α-
ρά ψιλήν τροφ[ήν.ή]δυ ταΐς αυτομ |.π]ά-
σι πάντων ακ[.] ον: (δδ) Άκούσασα | δε ταύτα καί
πά|λιν γελάσασα [έφη" ποιεΐν πειρ]ά με λυκόλυγ[£ μη δυνάμενο|ς2 3
λύσιν εύρεΐν το[ύτου (του) λόγου το]0 αίνιγματώδ[ους (60) τό
ειρημέν]ον έπϊ Σφιγγ[ός' ό δε ειπεν ' ] προς τής Τύχης-3 [τοΰτό
μοι ] ήν έν τώ στόματ| ι ήδ]ό- [εΰμα ]κτος άρτος έστί, ν( αί] ά[ρ-
τος ευμ]ακτος. ή και τοΰτ[ο| τρό[φιμόν | (65) έστιν. όμώμοκά.
[σο |ι, | ειρηκ |ά σοι, επειδή οΰπω συν[ήκάς μου’ | όμοσόν μοι
κατά τού | όνόματο |ς τού σοϋ αδελφού Αρε| σνούφιος].4 εάν
έλθης μετ' έμου (70) [εις Αιγ]υπτον, ούκ έάσω σε ά[ναστρέ]ψαι εις
τούς τόπους τού[τους. ή| δε έφη αυτώ- μεθόρκ| ωσόν μ|οι δρ-
1 Ζ. 37—41. 50. 55—60. 67—77. 80 erg. Cr.
2 Gegen δυνααενην spricht der demot. Text.
3 Tyche wird mit Psai (dem Schicksalsgott) identifiziert.
4 Erg. Sp. Harensnuphis, „der gute Gefährte“, Beiname des nubischen Schu
als Gemahl der Katzengöttin Tefnut; siehe Sethe, Zur Altertumskunde Ägyptens,
V, 36; Junker, Auszug der Hathor Tefnut, S. 38; Spjegelberg, S. 18 A. 13.