Metadaten

Reitzenstein, Richard; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Philosophisch-Historische Klasse [Editor]
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse (1923, 2. Abhandlung): Die griechische Tefnutlegende — Heidelberg, 1923

DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.38043#0015
License: Free access  - all rights reserved
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
Die griechische Tefnuüegencle.

15

kov κατά τ[οΰ ονόματος το]ΰ Διός. εί[<Ρ] έΗορκΕεις [.]
(75) ό δέ £φη· σ]ύ, δόσποτι, [επει περισσότερον τ]όν αδελφόν
[σου αγαπάς οΐμ]αι ότι ου παρανομήσεις εις αυτόν], μέγα έστΐν
[δ άμα σοι έ£ οίκον ]ομίας θεού [.] ου [έκ]γε-
γέννηται.
Dem. III, 19 bis IV, 16. Sie leistete einen Eid vor [Phre
- Da sagte der kleine] Hundsaffe: Bei deinem Angesichte, bei
— [Da] schwur die Katze, indem sie sagte — Da erhob sie ihr
Antlitz zum Horizont vor dem Geier und leistete einen Eid, das
seinem Herzen Wohlgefällige zu tun.1 Die kleinen Lohsprüche.
Seine Stimme ebenso. Bei deinem Antlitz mit seinen schönen
Augen, bei dem; welcher in deinem Leibe ist mit seinen guten
. . . bei deinen Blicken, welche von Glück glänzen. [Bei deinem
Antlitz, dessen Freude groß ist, von dem die ganze Erde lebt,
gleich den Blicken der großen Sonnenscheibe! [Die] genannte
Speise nimm sie dirl Der Tocl hat sein Herz vor ihr verschlossen.]2
Die in der du bist (d. h. die Gottheit, in der du bist), alle Häuser
sind gebaut, um sie zu verbergen; der Nil kommt, um sie zu be-
kleiden; sie fliegt jeden Tag zum Himmel mit den Vögeln; sie
ist täglich in dem Wasser mit den Fischen. Sie läßt die Barke
der Nachtsonne Südwind machen, indem sie die Barke der Tages-
sonne Nordwind machen läßt. Sie ist Tag und Nacht täglich mit
uns. Ihr Leben ist unter den Hgr-Kölkern, ihre Speise ist in dem
Lande Arabien, ihr Nachtlager ist in., sie verbringt den Tag
unter den Äthiopen, ihre Stätte ist bei den Kefto-Leuten und da-
bei ist sie (auch) in Ägypten zu jeder Zeit. Die genannte Speise
.rein nach allem, was ist. Nicht gibt es einen, der sie
verschmäht. In der Stunde, da die äthiopische Katze die Worte
hörte, lachte sie wieder, indem sie mich verspottete: Das, worüber
du so zornig bist, nachdem du es nicht gelöst hast, das willst du
(gewaltsam) zerreißen. Die kleinen. Seine Stimme ebenso.
Da sagte ihr der kleine Hundsaffe: Ich bin in der Hand des Psais.
Ich sehe, daß es der Eid eines Kindes ist. Du bist, wie wenn man
sagt, du seiest ein Bettler, [während] Milch und.dir als Speise
sind. Du kennst nicht seine Hitze und seine Kälte, das heißt
sein Leben (und) seinen Tod, als ob du sagtest, du seiest arm. Das,
1 ln Kursiv gesetzte Stellen bezeichnen unsichere Übersetzungen.
2 Das eingeklammerte Stück scheint Zusatz aus einer anderen Rezension,
ebenso wohl vorher der erste Schwur beim Angesichte der Göttin (vgl. über diese
Rezensionen den Schluß).
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften