M. v. Tseretheli:
5 °2
gab mir“, -me ist vielmehr in allen diesen Fällen als „und" -
assyr. u, -ma aufzufassen.
Z. 8. za-tü-me: 1. P. Sg. mit demselben Suffix -me: za-
Verbalpräposition; Wurzel tu „machen“; za-tü = „auf-machen,
öffnen, ebnen". Vgl. Z. 47.
ha-e-ri-e: phonetische Wiedergabe des Ideogramms für harr arm
„Weg“ (vgl. Z. 47), scheinbar eins mit harari: vgl. Z. 57: ha-ra-ri
a-tu-(bi) = assyr. asbat, astakan harräna und Töpzauä-Bilinguis (C)
32: ha-ra-ni te-ra-gi; haerie, harari, harani (Lehnwort) = assyr.
harränu. Vgl. dazu Kel.-Bil. 22/18 —19: [haj-ri-e-di ILUAl-di-na
BAJBU ina eli urhi [sa pa]-an bäbäniPL sa ILUHal-di-e. Zum haldischen
Stil des Berichtes ZZ. 6—8 vgl. Tigl.-Pil. I. Gyl. col. IV. 43—52: i-na
e-mu-ki si-ra-te sä ILUA-sur (vgl. ebenda Z. 7: i-na gi-pis e-mu-ki sä
ILUA-sur) beli-ia i-na-an-ni ki e-ni sä ILUSamas ku-ra-di i-na Glstukulti(ti)
sä iläniPL rabütiPL sä i-na kib-rat arbai(i) me-se-ris ul-tal-li-tu-ma
mu-ni-ha i-na kabli sani-na i-na tähäzi la i-su-u a-na rnätätiPL
sarräniPL(ni) ni-su-te sä a-ah tämdi e-li-ni-te sä ka-na-Jä la-a i-du-ü
ILUA-sur belu u-ma-’-ra-ni-ma al-lik usw. (beachte am Ende des Satzes
hald. is-te-e-di = assyr. al-lik „ich ging“).
Z. 9. si-a-bi (vgl. Z. 53) „es (das Heer) kam“: vgl. Sayce 37. 11:
si-a-di m■ E-m-a-hi-vi-ni-e ebani(ni)-e-di „ich kam nach dem eria-
hinischen Lande“; vgl. auch Belck und Lehmann ZE. 24 (1892), S. 151 f.
ZZ. 26, 28 ( - Sayce79): fjyl PL su-i-ni-ni si-e-di .... bzw. [Jy]^
NlRLA-la-i-ni-ni si-e-du-\i-[e]. Verwandt mit si-ü-bi (vgl. G 33) „ich
trug, führte weg“.
ka-ü-ki-i (vgl. Z. 53): „gegen mich = assyr. ina muhhia". Vgl.
F 19: nu-nu-bi ka-ü-ki m‘Ni-di-i-ni „Nidi(ni) kam zu mir“; Sayce 30.
12—13: m‘ JJ-tu-pu-ur-si-ni SABIiU “■ Bi-i-a-ü-e-hi nu-na-bi ka-a-i-u-ke
„Utupursi(ni), der König der Diauehis kam zu mir“; 50. 22 — 23:
nu-na-bi m'Hi-la-ru-a-da-ni ka-u-ki-e „Hilaruada(ni) kam zu mir“.
ha — assyr. pänu „Antlitz, Gesicht“ ; -ka(i) Suffix = assyr. ina
pän: vgl. Kelischin-Bilinguis 1/1, 16/14, 25/22: i-ü ILbAl-di-ka-a-i
— ki-i ina pa-an ILUHal-di-e „als vor dem Gotte Haldi“ usw.;
ka-ü-ki — assyr. ina päni-ia: vgl. Töpzauä-Bilinguis 13/11: [ka-ü]-ki
= ina päni-ia (vgl. Anm. zu A 13; B 25, 58; G 5).
Z. 10. su-ü-i du-lu-ü-bi: vgl. Kelischin-Bilinguis 37/37:
/ a lu J-se TUPP U-te i-ni su-ü-i du-li-i-e = [sa tup]-pu an-ni-tu i-da ip-
ü-[ni] „wer diese (Gedenk)tafel trifft (?)“, sui + du bedeutet aber
5 °2
gab mir“, -me ist vielmehr in allen diesen Fällen als „und" -
assyr. u, -ma aufzufassen.
Z. 8. za-tü-me: 1. P. Sg. mit demselben Suffix -me: za-
Verbalpräposition; Wurzel tu „machen“; za-tü = „auf-machen,
öffnen, ebnen". Vgl. Z. 47.
ha-e-ri-e: phonetische Wiedergabe des Ideogramms für harr arm
„Weg“ (vgl. Z. 47), scheinbar eins mit harari: vgl. Z. 57: ha-ra-ri
a-tu-(bi) = assyr. asbat, astakan harräna und Töpzauä-Bilinguis (C)
32: ha-ra-ni te-ra-gi; haerie, harari, harani (Lehnwort) = assyr.
harränu. Vgl. dazu Kel.-Bil. 22/18 —19: [haj-ri-e-di ILUAl-di-na
BAJBU ina eli urhi [sa pa]-an bäbäniPL sa ILUHal-di-e. Zum haldischen
Stil des Berichtes ZZ. 6—8 vgl. Tigl.-Pil. I. Gyl. col. IV. 43—52: i-na
e-mu-ki si-ra-te sä ILUA-sur (vgl. ebenda Z. 7: i-na gi-pis e-mu-ki sä
ILUA-sur) beli-ia i-na-an-ni ki e-ni sä ILUSamas ku-ra-di i-na Glstukulti(ti)
sä iläniPL rabütiPL sä i-na kib-rat arbai(i) me-se-ris ul-tal-li-tu-ma
mu-ni-ha i-na kabli sani-na i-na tähäzi la i-su-u a-na rnätätiPL
sarräniPL(ni) ni-su-te sä a-ah tämdi e-li-ni-te sä ka-na-Jä la-a i-du-ü
ILUA-sur belu u-ma-’-ra-ni-ma al-lik usw. (beachte am Ende des Satzes
hald. is-te-e-di = assyr. al-lik „ich ging“).
Z. 9. si-a-bi (vgl. Z. 53) „es (das Heer) kam“: vgl. Sayce 37. 11:
si-a-di m■ E-m-a-hi-vi-ni-e ebani(ni)-e-di „ich kam nach dem eria-
hinischen Lande“; vgl. auch Belck und Lehmann ZE. 24 (1892), S. 151 f.
ZZ. 26, 28 ( - Sayce79): fjyl PL su-i-ni-ni si-e-di .... bzw. [Jy]^
NlRLA-la-i-ni-ni si-e-du-\i-[e]. Verwandt mit si-ü-bi (vgl. G 33) „ich
trug, führte weg“.
ka-ü-ki-i (vgl. Z. 53): „gegen mich = assyr. ina muhhia". Vgl.
F 19: nu-nu-bi ka-ü-ki m‘Ni-di-i-ni „Nidi(ni) kam zu mir“; Sayce 30.
12—13: m‘ JJ-tu-pu-ur-si-ni SABIiU “■ Bi-i-a-ü-e-hi nu-na-bi ka-a-i-u-ke
„Utupursi(ni), der König der Diauehis kam zu mir“; 50. 22 — 23:
nu-na-bi m'Hi-la-ru-a-da-ni ka-u-ki-e „Hilaruada(ni) kam zu mir“.
ha — assyr. pänu „Antlitz, Gesicht“ ; -ka(i) Suffix = assyr. ina
pän: vgl. Kelischin-Bilinguis 1/1, 16/14, 25/22: i-ü ILbAl-di-ka-a-i
— ki-i ina pa-an ILUHal-di-e „als vor dem Gotte Haldi“ usw.;
ka-ü-ki — assyr. ina päni-ia: vgl. Töpzauä-Bilinguis 13/11: [ka-ü]-ki
= ina päni-ia (vgl. Anm. zu A 13; B 25, 58; G 5).
Z. 10. su-ü-i du-lu-ü-bi: vgl. Kelischin-Bilinguis 37/37:
/ a lu J-se TUPP U-te i-ni su-ü-i du-li-i-e = [sa tup]-pu an-ni-tu i-da ip-
ü-[ni] „wer diese (Gedenk)tafel trifft (?)“, sui + du bedeutet aber