Die große Maecenasode des Horaz
25
scheint gerade die Tiberüberschwemmung noch an einer anderen Stelle im
Horaz als Sinnbild (und Vorzeichen) politischer Katastrophen: in der Au-
gustusode c. 1, 2 Iam satis terris.
Strophe 11 und 12
Die ungebändigte Gewalt aber, die alles mit sich reißend zur wilden
Überschwemmung anwächst, prallt förmlich ab an dem nüchternen und
ehernen:
ille potens sui
laetuscjue deget cui licet in diem
dixisse: vixi.
Mitten im Vers gleichsam stellt sich hier den wilden Fluten eine uner-
schütterliche Kraft entgegen, die dem ruhelosen Fließen etwas Bleibendes
entgegenzustellen vermag: das Wissen um den unentreißbaren Besitz des
wirklich gelebten Augenblicks35. Dieses Wissen entrückt den Menschen dem
politischen Leben offenbar an die epikureischen Grundsätze hielt (Vita Attici
6): In re publica ita est versatus, ut semper optimarum partium et esset et
existimaretur neque tarnen se civilibus fluctibus committeret, quod non magis
eos in sua potestate existimabat esse qui se his dedissent quam qui maritimis
iactarentur. Dem Gefühl der Ohnmacht gegenüber politischer Gewalt hat Taci-
tus in der Cerialisrede Ausdruck gegeben (hist. 4, 74): quo modo sterilitatem
aut nimios imbres et cetera naturae mala, ita luxum vel avaritiam dominan-
tium tolerate.
35 Metrodor fr. 49 = S. V. 47: προκατειλημμαί σε, ώ Τύχη, καί πάσαν <τήν>
σήν παρείσδυσιν ένέφραξα και οΰτε σοι ούτε άλλη ούδεμιά περιστάσει δώσομεν
εαυτούς έκδοτους · άλλ’ δταν ήμας τό χρεών έξάγη, μέγα προσπτύσαντες τω
ζην καί τοΐς αύτω κενώς περιπλαττομένοις άπιμεν εκ τοΰ ζην μετά καλοϋ
παιώνος έπιφωνοϋντες ώς εύ ήμϊν βεβίωται.
Seneca ep. 12, 8: sic ordinandus est dies omnis, tamquam cogat agmen et con-
summet atque expleat vitam. Pacuvius, qui Syriam usu suam fecit, cum vino
et illis funebribus epulis sibi parentaverat, sic in cubiculum ferebatur a cena,
ut inter plausus exoletorum hoc ad symphoniam caneretur: βεβίωται, βεβίωται.
Nullo non se die extulit. Hoc quod ille ex mala conscientia faciebat, nos ex
bona faciamus et in somnum ituri laeti hilaresque dicamus:
vixi et quem dederat cursum fortuna peregi.
Crastinum si adiecerit deus, laeti recipiamus. Ille beatissimus est et securus sui
possessor, qui crastinum sine sollicitudine expectat. Quisquis dixit vixi,
cotidie ad lucrum surgit. Die Formulierung Senecas zeigt, daß er sich an
unsere Horazode erinnert.
Zur Unentreißbarkeit der Vergangenheit hat sich Seneca wiederholt geäußert.
Z. B. brev. vitae 7, 9: qui omnes dies tamquam vitam ordinat, nec optat
crastinum nec timet . . . vita iam in tuto est. huic adici potest, detrahi nihil.
10, 2: in tria tempora vita dividitur: quod fuit, quod est, quod futurum est.
Ex is quod agimus breve est, quod acturi sumus dubium, quod egimus certum.
hoc est enim, in quod fortuna ius perdidit, quod in nullius arbitrium reduci
potest. ben. 3, 4 (= Usener Epic. fr. 435): hoc loco reddendum est Epicuro
25
scheint gerade die Tiberüberschwemmung noch an einer anderen Stelle im
Horaz als Sinnbild (und Vorzeichen) politischer Katastrophen: in der Au-
gustusode c. 1, 2 Iam satis terris.
Strophe 11 und 12
Die ungebändigte Gewalt aber, die alles mit sich reißend zur wilden
Überschwemmung anwächst, prallt förmlich ab an dem nüchternen und
ehernen:
ille potens sui
laetuscjue deget cui licet in diem
dixisse: vixi.
Mitten im Vers gleichsam stellt sich hier den wilden Fluten eine uner-
schütterliche Kraft entgegen, die dem ruhelosen Fließen etwas Bleibendes
entgegenzustellen vermag: das Wissen um den unentreißbaren Besitz des
wirklich gelebten Augenblicks35. Dieses Wissen entrückt den Menschen dem
politischen Leben offenbar an die epikureischen Grundsätze hielt (Vita Attici
6): In re publica ita est versatus, ut semper optimarum partium et esset et
existimaretur neque tarnen se civilibus fluctibus committeret, quod non magis
eos in sua potestate existimabat esse qui se his dedissent quam qui maritimis
iactarentur. Dem Gefühl der Ohnmacht gegenüber politischer Gewalt hat Taci-
tus in der Cerialisrede Ausdruck gegeben (hist. 4, 74): quo modo sterilitatem
aut nimios imbres et cetera naturae mala, ita luxum vel avaritiam dominan-
tium tolerate.
35 Metrodor fr. 49 = S. V. 47: προκατειλημμαί σε, ώ Τύχη, καί πάσαν <τήν>
σήν παρείσδυσιν ένέφραξα και οΰτε σοι ούτε άλλη ούδεμιά περιστάσει δώσομεν
εαυτούς έκδοτους · άλλ’ δταν ήμας τό χρεών έξάγη, μέγα προσπτύσαντες τω
ζην καί τοΐς αύτω κενώς περιπλαττομένοις άπιμεν εκ τοΰ ζην μετά καλοϋ
παιώνος έπιφωνοϋντες ώς εύ ήμϊν βεβίωται.
Seneca ep. 12, 8: sic ordinandus est dies omnis, tamquam cogat agmen et con-
summet atque expleat vitam. Pacuvius, qui Syriam usu suam fecit, cum vino
et illis funebribus epulis sibi parentaverat, sic in cubiculum ferebatur a cena,
ut inter plausus exoletorum hoc ad symphoniam caneretur: βεβίωται, βεβίωται.
Nullo non se die extulit. Hoc quod ille ex mala conscientia faciebat, nos ex
bona faciamus et in somnum ituri laeti hilaresque dicamus:
vixi et quem dederat cursum fortuna peregi.
Crastinum si adiecerit deus, laeti recipiamus. Ille beatissimus est et securus sui
possessor, qui crastinum sine sollicitudine expectat. Quisquis dixit vixi,
cotidie ad lucrum surgit. Die Formulierung Senecas zeigt, daß er sich an
unsere Horazode erinnert.
Zur Unentreißbarkeit der Vergangenheit hat sich Seneca wiederholt geäußert.
Z. B. brev. vitae 7, 9: qui omnes dies tamquam vitam ordinat, nec optat
crastinum nec timet . . . vita iam in tuto est. huic adici potest, detrahi nihil.
10, 2: in tria tempora vita dividitur: quod fuit, quod est, quod futurum est.
Ex is quod agimus breve est, quod acturi sumus dubium, quod egimus certum.
hoc est enim, in quod fortuna ius perdidit, quod in nullius arbitrium reduci
potest. ben. 3, 4 (= Usener Epic. fr. 435): hoc loco reddendum est Epicuro