KORREKTURNACHTRAG
S. 16 2. Absatz Z. llf. ist zu lesen:
Die Evangelien des Matthäus und Johannes kamen, da sie judaisie-
renden Uraposteln zugeschrieben wurden, nicht in Frage ...
Z. 13 f.:
Da die Judaisten32a nach Marcion das ursprüngliche ... Evangelium
verfälscht hatten ...
Z. 16f.:
erscheint die Entfernung des falschen Namens Lukas und die Bezeich-
nung ...
S. 16 zu ergänzen Anmerkung 32a:
32a Tertullian, adv. Marc. 4,4,4: Si enim id evangelium quod Lucae refertur penes nos
(viderimus an et penes Marcionem) ipsum est quod Marcion per Antitheses suas arguit
ut interpolatum a protectoribus ludaismi ad concorporationem legis et prophetarum.
Vgl. A. v. Harnack, op. cit. (Anm. 29), 41.
S. 16 2. Absatz Z. llf. ist zu lesen:
Die Evangelien des Matthäus und Johannes kamen, da sie judaisie-
renden Uraposteln zugeschrieben wurden, nicht in Frage ...
Z. 13 f.:
Da die Judaisten32a nach Marcion das ursprüngliche ... Evangelium
verfälscht hatten ...
Z. 16f.:
erscheint die Entfernung des falschen Namens Lukas und die Bezeich-
nung ...
S. 16 zu ergänzen Anmerkung 32a:
32a Tertullian, adv. Marc. 4,4,4: Si enim id evangelium quod Lucae refertur penes nos
(viderimus an et penes Marcionem) ipsum est quod Marcion per Antitheses suas arguit
ut interpolatum a protectoribus ludaismi ad concorporationem legis et prophetarum.
Vgl. A. v. Harnack, op. cit. (Anm. 29), 41.