Metadaten

Jettmar, Karl [Hrsg.]; Forschungsstelle Felsbilder und Inschriften am Karakorum Highway <Heidelberg> [Hrsg.]
Antiquities of Northern Pakistan: reports and studies (Band 2): / ed. by Karl Jettmar in collab. with Ditte König and Martin Bemmann — Mainz, 1993

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.36958#0065
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
des plis très marqués sur l'épaule, mais aussi sur l'avant-bras et le
mollet. Le Buddha de 6.5, daté de 90/714, est conforme à ce mo-
dèle, mais les plis de la tunique, au lieu de se recourber sur le
ventre se recourbent sur le côté droit de façon qu'on peut estimer
assez peu naturelle. Cette différence est sans doute la plus
marquante. On doit aussi constater que la tête de 6.5 est beaucoup
moins allongée et plus empâtée que celles de 6.3 et celle (remise
en place) de 6.4.
6.6 7?a<7<7/ia j?aré eafre <7eaa: (PAL 1975: 106, n° 30a,b; P/. 37
DEAMBi 1982: 140-141, n° 17; HINÜBER 1983: 61, n. 41; PAUL
1986: 219-243)
PAL 1975 donne une traduction à peu près exacte, sauf en ce qui
concerne la date (lue comme 3 ou 8). DEAMBI 1982 donne la tran-
scription (en alphabet nagarï) et la traduction suivantes:
1 .sam^aUarc 3 vafyâAr/îâ .fa<7/ 2// a'qyaaVzarm6yam jparamapâ^aAra
ma/zâga/apah/ .saaAarase
2 aayya/)/ <7qya ^/za/mcyapr ma/zâ va&f/iâyâpara mopâ üAyâ
ra/aa'a/u'/y <7eva vaya}'<7^
"This religious gift was donated by Sankara Sena, a great devotee
and chief of the elephant corps. The pious gift was (also) made by
princess Deva Sriya, a great devotee and having great faith (in the
Buddha)".
La très curieuse coupe des mots est peut-être due au très mauvais
imprimeur du livre (Agam Kala Prakashan). DEAMBI ne donne
aucune date. Son commentaire peut se résumer ainsi "The two
donors are dressed not in a Kashmiri style, but in a Scythian cos-
tume. Sankara Sena as such, may have been a Shahi noble of Ka-
bul and in the employ of some Kashmiri king presiding over the
elephant corps of the army" (p. 140).
Les lectures de PAUL et HINÜBER sont apparemment indépendan-
tes. PAUL 1986: 229, lit et traduit de la façon suivante (j'élimine
les corrections sanskritisantes):
1 ^amvat^am 9. vaèfâAr/za ja <7? 2// &^a-<7/zarmo yarn paramo-
pâs*aA:a ma/zâ-ga/'apah japzkaras'g
2 pasya./(/ a7ya-a7zarmo yarn ma/zä-.üa^a'/zä}'a paramapas/AyP râ/a-
a'a/zày &^a.ôyaya/;//

43
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften