AN STATUI (1540)
107
pere et simul in obedientiam eius devote redire). Posset tamen sanctissimus illam
dispensationem eis ad intercessionem caesareae maiestatis et principum gratis dare28,
ea tamen conditione ut certam summam militum darent contra Turcam. Si nollent
lutherani talem misericordiam cum gratiarum actione suscipere, tunc deberent eos
caesar et rex cum principibus catholicis gladio humiliare et obedientiam docere in
virga ferrea29.
Sed cum tempore videbimus quid erit, et si aliquid ceperint deliberare quod ego
scire potero, volo hoc semper ad vos scribere.
Salutem dic domino custodi30 et domino Quirino cum illius Elsa, et bene valete.
Hic non habemus vina Ringauica, sed crassa Alsatica vel Suribilia nata circa Haga-
noiam31.
Vale. Haganoiae, iii. post festum corporis Christi32, anno 1540.
N. N. decanus tuus ad vota33.
| A 4a | Salutem dico. Accepi literas dominationis tuae, colende domine decane,
amice amantissime, et legi sodalibus nostris, qui omnes gratias tibi mecum agunt,
quod nostri amice memor sis et quae isthic expectantur adhuc magis quam geruntur
tam diligenter perscripseris. Quoque re ipsa ostendamus quam gratum nobis fuerit
hoc tuum officium, voluerunt sodales ut tibi rescriberem; idque ego pro mea erga te
observantia non illibenter facturum me illis recepi. Revertenti itaque ad te ministro
tuo has praepropere sane scriptas tradidi. Sed oro tamen ut, dum tibi nostram sen-
tentiam libere explico - ut hic in mensa et aliis nostris colloquiis facere soliti sumus -
velis id aequo animo pro tuo candore suscipere. Nam ut praesentes, ita etiam absen-
tes dissentire a te alicubi vel error aliquis vel verum conservandi nos melioribus
temporibus consilium compellit. De eo tamen convenit nobis tecum, quod et rex
merito irascitur et caeteri iure indignantur, principes obedientes huic suae laudi tam
maligne respondere ita sero adventando; maxime, cum et causa tam multiplex et
difficilis agitanda sit et Turci videantur haud ita multum temporis nostris ad consul-
tandum concessuri34.
28. Das heißt, daß die üblichen Strafgelder für das Konkubinat, beruhend auf einer Taxenordnung
und einem Auskauf des Spolien- und Testatsrechts, nicht auferlegt werden sollten; s. O. Vasella:
Reform und Reformation in der Schweiz. Zur Würdigung der Anfänge der Glaubenskrise. Katholi-
sches Leben und Kämpfen im Zeitalter der Glaubensspaltung 16. 2. Aufl. Münster 1965. S. 26-34.
29. Ps 2,9; vgl. Apc 2,27; 12,5; 19,15.
30. Der Kustos war dem Archidiakon untergeordnet und diesem behilflich in der Betreuung der
gottesdienstlichen Geräte; s. Plöchl 2, S. 344.
31. Rheingau-Wein, so nach der Gegend Rheingau genannt (am Rhein zwischen Bingen und
Wiesbaden, Mainz) galt schon im 12. Jahrhundert als ein hervorragender Weißwein. Heute ist der
Name Rheingau gleichbedeutend mit Riesling. Vgl. Hugh Johnson: Weingeschichte. Deutsch von
W. Kissel. Bern/Stuttgart 1990. S. 136-137. Suribilia = Süre Brija oder Suri Brijha = saure Brühe
(freundliche Mitteilung von Dr. F.-J. Fuchs, Straßburg).
32. Den 29. Mai.
33. Die neuen Wörterbücher haben den Ausdruck nicht. Nach Stephanus, Thesaurus linguae
latinae, bedeutet er etwa das gleiche wie »ex sententia«, von Herzen. Ich benutzte R. Stephanus:
Thesaurus linguae latinae. Editio nova. 4 Bde. Londini 1734-1735.
34. Vgl. für die in Straßburg eingetroffenen Berichte Pol. Cor. 3, Nr. 53, S. 62.
107
pere et simul in obedientiam eius devote redire). Posset tamen sanctissimus illam
dispensationem eis ad intercessionem caesareae maiestatis et principum gratis dare28,
ea tamen conditione ut certam summam militum darent contra Turcam. Si nollent
lutherani talem misericordiam cum gratiarum actione suscipere, tunc deberent eos
caesar et rex cum principibus catholicis gladio humiliare et obedientiam docere in
virga ferrea29.
Sed cum tempore videbimus quid erit, et si aliquid ceperint deliberare quod ego
scire potero, volo hoc semper ad vos scribere.
Salutem dic domino custodi30 et domino Quirino cum illius Elsa, et bene valete.
Hic non habemus vina Ringauica, sed crassa Alsatica vel Suribilia nata circa Haga-
noiam31.
Vale. Haganoiae, iii. post festum corporis Christi32, anno 1540.
N. N. decanus tuus ad vota33.
| A 4a | Salutem dico. Accepi literas dominationis tuae, colende domine decane,
amice amantissime, et legi sodalibus nostris, qui omnes gratias tibi mecum agunt,
quod nostri amice memor sis et quae isthic expectantur adhuc magis quam geruntur
tam diligenter perscripseris. Quoque re ipsa ostendamus quam gratum nobis fuerit
hoc tuum officium, voluerunt sodales ut tibi rescriberem; idque ego pro mea erga te
observantia non illibenter facturum me illis recepi. Revertenti itaque ad te ministro
tuo has praepropere sane scriptas tradidi. Sed oro tamen ut, dum tibi nostram sen-
tentiam libere explico - ut hic in mensa et aliis nostris colloquiis facere soliti sumus -
velis id aequo animo pro tuo candore suscipere. Nam ut praesentes, ita etiam absen-
tes dissentire a te alicubi vel error aliquis vel verum conservandi nos melioribus
temporibus consilium compellit. De eo tamen convenit nobis tecum, quod et rex
merito irascitur et caeteri iure indignantur, principes obedientes huic suae laudi tam
maligne respondere ita sero adventando; maxime, cum et causa tam multiplex et
difficilis agitanda sit et Turci videantur haud ita multum temporis nostris ad consul-
tandum concessuri34.
28. Das heißt, daß die üblichen Strafgelder für das Konkubinat, beruhend auf einer Taxenordnung
und einem Auskauf des Spolien- und Testatsrechts, nicht auferlegt werden sollten; s. O. Vasella:
Reform und Reformation in der Schweiz. Zur Würdigung der Anfänge der Glaubenskrise. Katholi-
sches Leben und Kämpfen im Zeitalter der Glaubensspaltung 16. 2. Aufl. Münster 1965. S. 26-34.
29. Ps 2,9; vgl. Apc 2,27; 12,5; 19,15.
30. Der Kustos war dem Archidiakon untergeordnet und diesem behilflich in der Betreuung der
gottesdienstlichen Geräte; s. Plöchl 2, S. 344.
31. Rheingau-Wein, so nach der Gegend Rheingau genannt (am Rhein zwischen Bingen und
Wiesbaden, Mainz) galt schon im 12. Jahrhundert als ein hervorragender Weißwein. Heute ist der
Name Rheingau gleichbedeutend mit Riesling. Vgl. Hugh Johnson: Weingeschichte. Deutsch von
W. Kissel. Bern/Stuttgart 1990. S. 136-137. Suribilia = Süre Brija oder Suri Brijha = saure Brühe
(freundliche Mitteilung von Dr. F.-J. Fuchs, Straßburg).
32. Den 29. Mai.
33. Die neuen Wörterbücher haben den Ausdruck nicht. Nach Stephanus, Thesaurus linguae
latinae, bedeutet er etwa das gleiche wie »ex sententia«, von Herzen. Ich benutzte R. Stephanus:
Thesaurus linguae latinae. Editio nova. 4 Bde. Londini 1734-1735.
34. Vgl. für die in Straßburg eingetroffenen Berichte Pol. Cor. 3, Nr. 53, S. 62.