Metadaten

Orth, Christian; Aristophanes
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 10,3): Aristophanes, Aiolosikon - Babylonioi (fr. 1-100): Übersetzung und Kommentar — Heidelberg: Verlag Antike, 2017

DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.53730#0324
License: Free access  - all rights reserved
Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
320

Aristophanes

zwischen einfacheren nichtgefalteten und gefalteten (und damit zweilagigen
und wärmeren) Kleidungsstücken unterschieden (vgl. Studniczka 1886, 73-82,
Amelung 1899a, 2336,18-37,19. 47-50. 54-7. 59-68, 2342,3-45); vgl. z.B. IG
II2 1514,51. 1516,28. 1529,18 χιτώνιον άμόργινον άπλοϋν, Lycurg. Leocrat. 40
διπλά τά ίμάτια έμπεπορπημένους, Polyaen. Strateg. 4,14 τρίβωνα διπλοΰν
έμπορπησάμενος, Diog. Laert. 6,13 έδίπλωσε τον τρίβωνα, und die bei Poll.
7,49 als weibliche Kleidungsstücke genannten διπλοίδιον und ήμιδιπλοίδιον.
Zur άπληγίς (Gegensatz: διπληγίς [Poll. 7,47]; zur Etymologie vgl. Frisk
s.v. δίπλαξ) vgl. auch Soph. fr. 777 R. τρύχει καλυφθείς Θεσσαλής (Dindorf:
Θεσσαλικής codd.) άπληγίδος (mit Pearson 1917, III 28), Herond. 5,18 δήσον,
την άπληγίδ’ έκδύσας (mit Headlam 1922, 238-9). Vgl. auch das bei Eup. fr.
238 ού γάρ πολυπράγμων έστίν, άλλ’ άπλήγιος auf eine Person bezogene
Adjektiv άπλήγιος (und dazu Olson 2016 (FrC 8.2), 279-80).

fr. 59 K.-A. (55 K.)
άλλα πάντας χρή παραλοΰσθαι καί τούς σπόγγους εάν
aber/ sondern alle sollen sich mitwaschen und die Schwämme beiseite
lassen
Phot, (g z) π 267 = Sud. π 392
παραλοϋμαι· παροιμιακώς. είώθεσαν γάρ πρότερον έν τοϊς βαλανείοις οί πλούσιοι
παραλούειν τούς πένητας. Αριστοφάνης Άναγύρω· άλλα — εάν, οίον (om. Phot.)
συνεισιέναι τοϊς πλουσίοις, ώστε μηδέ σπόγγους φέρειν, άλλα τοϊς εκείνων χρήσθαι.
paraloumai („ich wasche mich zusammen mit...“): sprichwörtlich. Es pflegten nämlich
früher in den Bädern die Reichen die Armen mitzuwaschen (paralouein). Aristophanes
im Anagyros: „aber / sondern — lassen“, d. h. mit den Reichen mit hineingehen, so dass
sie auch keine Schwämme tragen, sondern die von jenen verwenden.
Eust. in Od. 1604,17—19 vol. I p. 307,36-38 Stallbaum
πολλά δέ καί άλλα των πάλαι χρηστών λεκτών παρέφθαρται, ών έστι καί τό ίδι-
ωτικώς λεγόμενον σπαρτζίον, σ π α ρ τ ί ο ν όφεϊλον λέγεσθαι κατά τήν άνέκαθεν
χρείαν, εύρέθη γάρ ποτέ τοϊς λουομένοις άντί σπόγγων πλέγμα τι άπό σπάρτων ώς
είκός, καί λέγεται Αριστοφάνης παραδηλοΰν αύτό έν δράματι καλουμένω Άναγύρω.

Gewänder verwendet Homer auch δίπλαξ (II. 3,126 = 22,441, Od. 19,241) und δί-
πτυχος (Hom. Od. 13,224), und vgl. διπλο'ίς bei Antipater von Thessalonike AP
7,65,3 = GPh 499 (auch varia lectio bei Hom. II. 24,230 und 24,276, vgl. LfgrE s.v.
άπλο'ίς B).
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften