Metadaten

Orth, Christian; Aristophanes
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 10,3): Aristophanes, Aiolosikon - Babylonioi (fr. 1-100): Übersetzung und Kommentar — Heidelberg: Verlag Antike, 2017

DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.53730#0421
License: Free access  - all rights reserved
Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
Βαβυλώνιοι (fr. 68)

417

das Verb άπανθρακίζω (Cratin. fr. 150,2, Ar. Av. 1546 [vgl. Dunbar ad /.], Ran.
506; [Hdn.] Philet. 68 άπανθρακίσαι· τό έπί των ανθράκων· δπερ οί Δωριείς
ζαπυρίσαι λέγουσιν), έπανθρακίδες als Bezeichnung kleiner auf den Kohlen
gegrillter Fische (Ar. Ach. 670 mit Schol. [vgl. Olson ad /.], Vesp. 1127, und viel-
leicht Philyll. fr. 12,3; vgl. Sud. α 2523,9-10 άνθρακίδες, λεπτοί ιχθύες οπτοί·
καί πάντα τά επ’ άνθράκων όπτωμένα οϋτω λέγονται). Vgl. auch Ophelion
fr. 1 (zitiert oben zur Interpetation) und Sotad. fr. 1,12 έρριψα ταύτας (seil.
τρίγλας είκίχλας) επί τον άνθραχ’.

fr. 68 Κ.-Α. (71 Κ.)
(Α.) δει διακοσίων δραχμών.
(Β.) πόθεν ούν γένοιντ’ άν; (Α.) τον κότυλον τούτον φέρε
2 πόθεν άν γένοιντ’ άν C γένοιτ’ FS φέρει FS
(Α.) man braucht 200 Drachmen.
(Β.) Und woher könnten sie kommen? (A.) Bring diesen kotylos.
Poll. (codd. FS ABCL) 10,84-85
τοϊς δ’ άγγείοις προσαριθμητέον ... κάναστρα,FSABCL μαζονομεΐα,Ρ5ΑΒι: τά μέν μαζο-
νομεϊα6 Άριστοφάνους είπόντος έν Όλκάσι (fr. 431),FSABC τά δε κάναστραΡ5ε τού
ποιήσαντος τούς Κεραμέας, οΰς τινες Ήσιόδω προσνέμουσιν· λέγει γοΰν ‘εύ δέ πε-
ρανθεϊεν κότυλοι καί πάντα κάναστρα’ ([Hes.] fr. 302,3 M.-W.). γίνεται δ’ ού κεράμεα
(κεραμεοϋν FS) μόνον1 SLL άλλά καί άλλης ϋλης, ώσπερ οί κότυλοι ότι καί άργυροι
έγίνοντο,01' ικανός μηνϋσαι Αριστοφάνης έν Βαβυλωνίοις είπών· δει — φέρεκερ τά
μέντοι κάναστρα φελλώδεις τινές πινακίσκοι είναι δοκοϋσιν (...).FSABCL
Zu den Gefäßen sind dazuzuzählen... kanastra, mazonomeia; das Wort mazonomeia hat
Aristophanes in den Holkades (fr. 431) verwendet, das Wort kanastra aber der Autor
der Kerameis („Die Töpfer“), die einige Hesiod zuweisen. Er sagt jedenfalls: „gut aber
sollen die kotyloi vollendet werden und alle kanastra“ ([Hes.] fr. 302,3 M.-W). Es gibt
aber nicht nur solche aus Ton, sondern auch aus anderem Material: Dass die kotyloi
auch aus Silber bestehen konnten, dazu genügt als Beleg Aristophanes, der in den
Babylönioi sagt: „man — kotylos“. Von den kanastra glauben freilich einige, dass es
sich um pinakiskoi aus Kork handelt (...).
Athen. ll,478b-c
κότυλος. τά μόνωτα ποτήρια κότυλοι, ών καί Αλκαίος μνημονεύει (Ale. fr. 417 L.-P.
und V. = Ale. com. fr. dub. 39). Διόδωρος δ’ έν τω προς Λυκόφρονα (Gloss. Ital. 128
Κ.-Α.) παρά Σικυωνίοις καί Ταραντίνοις έπιπολάζειν φησί τό έκπωμα, είναι δ’ αύτό
λουτηρίω έοικός βαθεϊ. έχει δέ καί ούς ένιαχή. μνημονεύει δέ αύτοϋ καί Των ό Χίος ...
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften