Incertarum fabularum fragmenta (fr. 608)
103
Metag. fr. 4,4 [Aurai e Mammakythos] (άνδρών φορτηγών), Men. Peric. 186
(ήτις στρατιώτην έλαβεν άνδρα); vgl. auch Ar. Equ. 507 (τις άνήρ τών αρχαίων
κωμωδοδιδάσκαλος), Nub. 545 (κάγώ μέν τοιούτος άνήρ ών ποητής) und Lys.
368 (ούκ έστ’ άνήρ Εύριπίδου σοφώτερος ποιητής).
fr. 608 Κ.-Α. (594 Κ.)
καί κύων άκράχολος,
Εκάτης άγαλμα φωσφόρου, γενήσομαι
und eine heftig-zürnende Hündin,
der Fackelträgerin Hekate heiliges Tier / Prunkstück, werde ich sein
Eust. in Od. p. 1467,36 (Paus. att. a 7 Erbse; cf. Ael. D. α 14 Erbse)
'Εκάτης αγάλματα, αΐ κύνες· ταύτη γάρ φασι θύονται, ήν και κυνοπρόσωπον δια-
πλάττονται. Αριστοφάνης--
Hekates agalmata (,Hekates Prunkstücke / Opfertiere“), die Hündinnen: denn dieser
(d. h. der Hekate), sagen sie, werden sie geopfert. Welche (d. h. Hekate) auch mit einem
Hundegesicht bildlich dargestellt wird. Aristophanes [sagt]:-
Phot, α 114 = Synag? (Σ'") α 268
άγαλμα Εκάτης- τήν κύνά οϋτως εϊρηκεν Αριστοφάνης διά τό έκφέρεσθαι τη Εκάτη
κύνας. ή δτι καί αυτήν κυνοκέφαλον πλάττουσιν
agalma Hekates (,Prunkstück / Opfertier der Hekate1): die Hündin hat Aristophanes so
genannt, weil Hündinnen der Hekate zum Opfer dargebracht werden. Oder weil auch
sie selbst (d.h. Hekate) mit einem Hundekopfbildlich dargestellt wird
Hsch. ε 1267
'Εκάτης άγαλμα- τάς κύνας οϋτω φασί, διά τό έκφέρεσθαι Εκάτη κύνας. ένιοι δε καί
αύτήν κυνοκέφαλον πλάττουσιν
Hekates agalma (.Hekates Prunkstück / Opfertier'): die Hündinnen nennen sie so, weil
Hündinnen der Hekate zum Opfer dargebracht werden. Und manche stellen auch sie
selbst (d.h. Hekate) mit einem Hundekopfbildlich dar.
Metrum lambische Trimeter:
-]l— —-
Zitatkontext Die lexikographischen Bezeugungen (Eustathios und, ohne
Fragmentzitat, Photios), die einen ähnlichen, aber im Wortschatz sorgfältig
und wohl bewußt variierten Wortlaut aufweisen (Ε. αγάλματα ~ άγαλμα
103
Metag. fr. 4,4 [Aurai e Mammakythos] (άνδρών φορτηγών), Men. Peric. 186
(ήτις στρατιώτην έλαβεν άνδρα); vgl. auch Ar. Equ. 507 (τις άνήρ τών αρχαίων
κωμωδοδιδάσκαλος), Nub. 545 (κάγώ μέν τοιούτος άνήρ ών ποητής) und Lys.
368 (ούκ έστ’ άνήρ Εύριπίδου σοφώτερος ποιητής).
fr. 608 Κ.-Α. (594 Κ.)
καί κύων άκράχολος,
Εκάτης άγαλμα φωσφόρου, γενήσομαι
und eine heftig-zürnende Hündin,
der Fackelträgerin Hekate heiliges Tier / Prunkstück, werde ich sein
Eust. in Od. p. 1467,36 (Paus. att. a 7 Erbse; cf. Ael. D. α 14 Erbse)
'Εκάτης αγάλματα, αΐ κύνες· ταύτη γάρ φασι θύονται, ήν και κυνοπρόσωπον δια-
πλάττονται. Αριστοφάνης--
Hekates agalmata (,Hekates Prunkstücke / Opfertiere“), die Hündinnen: denn dieser
(d. h. der Hekate), sagen sie, werden sie geopfert. Welche (d. h. Hekate) auch mit einem
Hundegesicht bildlich dargestellt wird. Aristophanes [sagt]:-
Phot, α 114 = Synag? (Σ'") α 268
άγαλμα Εκάτης- τήν κύνά οϋτως εϊρηκεν Αριστοφάνης διά τό έκφέρεσθαι τη Εκάτη
κύνας. ή δτι καί αυτήν κυνοκέφαλον πλάττουσιν
agalma Hekates (,Prunkstück / Opfertier der Hekate1): die Hündin hat Aristophanes so
genannt, weil Hündinnen der Hekate zum Opfer dargebracht werden. Oder weil auch
sie selbst (d.h. Hekate) mit einem Hundekopfbildlich dargestellt wird
Hsch. ε 1267
'Εκάτης άγαλμα- τάς κύνας οϋτω φασί, διά τό έκφέρεσθαι Εκάτη κύνας. ένιοι δε καί
αύτήν κυνοκέφαλον πλάττουσιν
Hekates agalma (.Hekates Prunkstück / Opfertier'): die Hündinnen nennen sie so, weil
Hündinnen der Hekate zum Opfer dargebracht werden. Und manche stellen auch sie
selbst (d.h. Hekate) mit einem Hundekopfbildlich dar.
Metrum lambische Trimeter:
-]l— —-
Zitatkontext Die lexikographischen Bezeugungen (Eustathios und, ohne
Fragmentzitat, Photios), die einen ähnlichen, aber im Wortschatz sorgfältig
und wohl bewußt variierten Wortlaut aufweisen (Ε. αγάλματα ~ άγαλμα