Metadaten

Aristophanes; Verlag Antike [Hrsg.]
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 10,9): Aristophanes fr. 590-674: Übersetzung und Kommentar — Heidelberg: Verlag Antike, 2016

DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.53731#0136
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
1
2 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
132

Aristophanes

124 [= 606]); der adv. Gebrauch (,ungefähr, etwa1) in der Komödie sonst in Ar.
Av. 1514 (πηνίκ’ άττ’), Ran. 173 (πόσ’ άττα; ,wieviele ungefähr?“) und fr. 617
(vgl. hier oben, zum Fr.) und im korrupten Pher. fr. 161 [Cheirön] (τοΐς δέκα
ταλάντοις άλλα προσθήσειν έφη / < > άττα πεντήκοντα, mit Kassel-Austin
ζ. St.: „an :: <πόσ’> άττα unter Verweis auf das hier oben zitierte Ar. Ran.
173; so auch Urios-Aparisi 1992, 473).
κοπιάτ’ Das Verb κοπιάν ,müde werden“, ,sich abmühen“ (von κόπος
,Mühe, Ermüdung, Arbeit“, urspr. ,Schlag“) kommt in der Komödie - außer in
den zitierten Stellen (vgl. hier oben, Interpretation) - in Ar. Av. 735 (κοπιάν
ύμϊν ύπό των αγαθών, wo Reichtum als Ursache für die Ermüdung ange-,
sprechen ist), Alex. fr. 151,3 [Merapis] (κοπιώ τά σκέλη, mit Arnott 1996,
z. St., der wegen des Fehlens des Verbs in Tragödie und att. Kunstprosa ei-
nen ion. Kolloquialismus vermutet) und Men. Phasm. 36 (άν κοπιάσης τ[ά
σκέλη), fr. *871,6 (ό προσδιατρίβων δ’ έκοπίαςεν άπολέσας) vor; für die
Partizipialkonstruktion vgl. u. a. Epicur. ep. Men. 122 (μή κοπιάτω φιλοσόφων)
und Anth. Pal. XII 46,1 [Asklepiades] (κοπιώ ζών).
όρχούμενοι Vgl. hier oben (Interpretation).
fr. 619 K.-A. (603 K.)
λούσησθε και κτενίσησθε προς τον ήλιον
(damit / wenn) ihr euch wascht und kämmt in der Sonne
Poll. Π 34
Αριστοφάνης δέ·-
und Aristophanes:-
Metrum lambischer Trimeter:
Zitatkontext In einem Abschnitt über die verschiedenen Typen von Frisuren
(Poll. II 29-35) wird der Vers unter den Formen von κτενίζειν angeführt (zu-
sammen mit Archil. fr. 240 W.2 έκτενισμένοι, Anaxil. fr. 38 ήμεϊς δέ γ’ έκτενί-
ζομεν Τελέσιππον οί οίκόσιτοι und Soph. OC 1261 άκτένιστος).
Interpretation Es ist von mehreren Personen (Männern oder Frauen) die
Rede, welche sich waschen und kämmen sollten bzw. könnten (die Konjunk-
tive ließen sich durch ίνα bzw. έάν einleiten: so Kock 1544). Dieselbe Kombina-
tion von Waschen und Kämmen auch in Phryn. Praep. soph. p. 76,17 (λέγει
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften