Metadaten

Aristophanes; Verlag Antike [Hrsg.]
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 10,9): Aristophanes fr. 590-674: Übersetzung und Kommentar — Heidelberg: Verlag Antike, 2016

DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.53731#0155
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
1
2 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Incertarum fabularum fragmenta (fr. 627)

151

fr. 627 K.-A. (616 K.)
έφευγε, κάγώ τής ύπαντάξ είχόμην
ώχόμην Kock
er ging weg, und ich hielt die entgegengesetzte Richtung ein
Eust. in Od. p. 1442,5
και έστι (seil, άντίον) πως δμοιον τω ύπαντάξ, ού μέμνηται Αϊλιος Διονύσιος, λέγων
ώς δηλοϊ τό έξεναντίας. φέρων εις χρήσιν έξ Άριστοφάνους τό-
Und es (d. h. antion ,gegenüber1, ,ins Gesicht1) ist einigermaßen ähnlich mit dem
hypantax, das Ailios Dionysios (Ael. D. υ 7 Erbse) erwähnt, indem er sagt, daß es die
Bedeutung von exenantias hat. Dabei führt er als Beispiel dieses Gebrauchs einen Vers
aus Aristophanes an:-
Metrum lambischer Trimeter:
—- _|_-_
Zitatkontext Ausgehend vom hom. Adv. άντίον (,gegenüber1, ,ins Gesicht1)
beruft sich Eustathios für den Gebrauch eines der verwandten Synonyme
(weitere Formen sind άντικρύ und άντην; vgl. auch άντα, wovon das deno-
minale άντάν .entgegenkommen, -gehen“ abgeleitet ist) auf eine attizistische
Quelle (Ael. D. υ 7 Erbse). Einziger weiterer lexikographischer Beleg ist Hsch.
υ 233 (ΰπαντάξ[ας]· έξ εναντίας; vgl. auch υ 233x ύπαντιάσας· άντι τοΰ
συναντήσας, υ 234 *ύπαντιάζει· ύπαντά und υ 235 ύπ’ άντ[ι]αίης· ύπό τής
έχθράς, έξ έναντίας πολεμούσης).
Interpretation Wir wissen nicht, wer aus welchem Grund ging, worauf-
hin der Sprecher seinerseits eine entgegengesetzte Richtung einschlug. Die
nächste formale und inhaltliche Parallele bietet com. adesp. fr. 171 (οστις τής
όδοϋ / ήγήσεταί σοι τήν έπιτάξ; unnötig erscheinen die Emendationen in
τήν ύπαντάξ von Cobet 1858, 176 und in τής ύπαντάξ von Blaydes 1896, 277).
Zu vergleichen - wenn auch in einer umgekehrten Situation - ist auch Ar.
Ach. 185 (εγώ δ’ έφευγον· οί δ’ έδίωκον κάβόων): hier erzählt der Sprecher
(Amphitheos), wie er weggelaufen sei, während die alten Acharner ihn schrei-
end verfolgten.
τής ύπαντάξ είχόμην D. h. τής (όδοΰ) ύπαντάξ; das Adv. ύπαντάξ (ύπό
+ ein Derivat von άντα .gegenüber“, ,ins Gesicht“; vgl. Schwyzer-Debrunner
II 524) ist ein Hapax; die adv. Präposition ϋπαντα .entgegen“ findet sich in Eur.
Suppl. 394 (ϋπαντα τοΐς έμοίς βουλεύμασιν, als varia lectio von einer Form
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften