Metadaten

Aristophanes; Verlag Antike [Hrsg.]
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 10,9): Aristophanes fr. 590-674: Übersetzung und Kommentar — Heidelberg: Verlag Antike, 2016

DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.53731#0157
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
1
2 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Incertarum fabularum fragmenta (fr. 629)

153

Pronomen steckt, ist nicht bekannt, könnte aber dementsprechend genauso-
gut etwas Materielles sein, das ausgemessen, wie etwas Immaterielles, das
abgeschätzt wird; als dritte Möglichkeit, könnte es sich um Dinge handeln,
die soeben gezeigt bzw. gesagt wurden, und jetzt wiederholt werden müssen.
ούκουν μ’ έάσεις Es handelt sich um eine der Varianten eines idio-
matischen Ausdrucks des Ionisch-Attischen, der in exakt dieser Form sonst
nur in Soph. OT 676 (ούκουν μ’ έάσεις κάκτος εί;) und El. 630-1 (ούκουν
έάσεις ούδ’ ύπ’ ευφήμου βοής / θύσοά μ’, έπειδή σοί γ’ έφήκα πάν λέγειν;)
vorkommt, in der Komödie durch Ar. Equ. 335-8 ([ΑΛ.] και μήν άκούσαθ’
οίός έστιν ούτοσ'ι πολίτης. / [ΠΑ.] ούκ αϋ μ’ έάσεις; [ΑΛ.] μά Δί’, έπεί κάγώ
πονηρός είμι. / [ΟΙ. Α'] έάν δέ μή ταύτη γ’ ύπείκη, λέγ’ δτι κάκ πονηρών. /
[ΠΑ.] ούκ αύ μ’ έάσεις; [ΑΛ.] μά Δία) vertreten ist (bezüglich des Tonfalls
dieser Belege spricht Fraenkel 1969 von einer „Alltagswendung ungeduldiger
Abwehr“; vgl. auch Collard 2005, 366).
άναμετρήσασθαι Die Bedeutung der Medialform von άναμετρεΐν ist
mangels eines breiteren Kontexts nicht eindeutig: es bieten sich Beispiele
sowohl für den eigentlichen (,messen', ,ausmessen‘, wozu auch die beiden
sonstigen Belege aus der Komödie gehören: Ar. Nub. 203 γήν άναμετρεϊσθαι
,die Erdfläche ausmessen1, Av. 1020 ούκ άναμετρήσεις σαυτόν άπιών άλ-
λαχή;), als auch für den übertragenen Sinn (Eur. Ion. 1271-2 έν συμμάχοις
γάρ άνεμετρησάμην φρένας / τάς σάς, El. 52 γνώμης πονηροΐς κανόσιν
άναμετρούμενος τό σώφρον); theoretisch möglich ist auch die spezifischere
Bedeutung von ,zusammenfassen‘, .rekapitulieren“ (Eur. Or. 14 τί τάρρητ’
άναμετρήσασθαί με δει;).
Auch der ästhetische Wert von Dichtungen bzw. Versen läßt sich ausmes-
sen bzw. abwiegen (vgl. Porter 2010, 262-73).

fr. 629 K.-A. (618 K.)

ύπό γέλωτος είς Γέλαν άφίξομαι
ύπό <τοΰ> Bergk, Kock, „possis et <άλλ’> ύπό vel ύπό <γάρ> sim.“, Kassel-Austin είς
τό Γελάν codd.: corr. Xylander
vor Gelächter werde ich nach Gela geZangen

Plut. Comp. Ar. et Men. (epit.) 853bc (Ar. test. 68,14)
λέγω δέ τά αντίθετα καί ομοιόπτωτα καί παρωνυμίας. τούτοις γάρ ό μεν μετά τού
προσήκοντος λόγου καί όλιγάκις χρήται έπιμελείας αύτά άξιων, ό δέ καί πολλάκις
καί ούκ εύκαίρως καί ψυχρώς· [...] (Ar. fr. 724) καί (Equ. 437) καί (454) καί-
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften