204
Aristophanes
z.SL); zu Junkturen mit άνήρ, etwa mit Berufs- bzw. Amtsbezeichnungen vgl.
hier oben, zu fr. 607,2 (άνδρός χαλκέως).
ιτέαν Die primäre Bedeutung von ιτέα ist ,Weide' (Hom. Φ 350): daher
der Sinn von ,aus Weide geflochtener Schild“ (seit Eur. Held. 375-6 ού σοί
μόνω έγχος ούδ’ / ιτέα κατάχαλκός έστιν; vgl. auch Suppl. 695 ιτέαν λαβών
χέρι, Tro. 1193 χαλκόνωτον ιτέαν, Cycl. 6-7 παρασπιστής βεβώς / ιτέαν ές
μέσην θενών; Schwartz 2009, 29, macht klar, daß itea in diesen Stellen nur
noch einen metonymischen Gebrauch für aspis reflektiert; zum militärischen
Einsatz dieses Schildes vgl. Lorimer 1950, 158 und Schwartz 2013, 158).
Die Information über die Verwendung von Weidenholz für die Fabrikation
von Schildern - aufgrund seiner Klebrigkiet und Leichtigkeit - ist auch der
naturwissenschaftlichen Prosa nicht fremd (vgl. Thphr. Hist, plant. V 3,4 και
γλίσχρα δέ τά ίτέϊνα και άμπέλινα, δι’ δ και τάς ασπίδας έκ τούτων ποιοϋσι·
συμμύει γάρ πληγέντα- κουφότερον δέ τό τής ιτέας, μανότερον γάρ, δι’ δ και
τούτω μάλλον χρώνται, V 7,7 ιτέα δέ πρός τε τάς ασπίδας και τάς κίστας καί
τά κανά καί τάλλα; vgl. auch schob Theocr. 16,79 ίτεΐνοισιν· διά τό έλαφρόν
έποίουν άπό ιτέας τάς άσπίδας).
ένημμένος Im Partiz. Pf. Passiv hat ένάπτειν, bezogen auf Personen,
die Bedeutung von ,bekleidet“, ,eingehüllt“, ,bestückt mit“ (vgl. Ar. Nub. 72
διφθέραν ένημμένος, Αν. 1250 παρδαλάς ένημμένους; vgl. auch Hdt. VH 69,1
λεοντέας έναμμένοι, wo es um u. a. mit Bogen bewaffneten Aithiopen geht;
vgl. auch Ar. Pac. 1224-5 θώρακας κύτει / ένημμένω κάλλιστα, mit Olson
1998, z.SL).
fr. 651 K.-A. (35 Dem.)
άγαθός τε δαίμων κάγαθή σωτηρία
καί αγαθή codd.
und der gute Daimon und die gute Rettung
Phot, (b, z) α 76
άγαθός δαίμων. Αριστοφάνης--
agathos daimön (,guter Daimon“): Aristophanes:-
Metrum lambischer Trimeter:
Aristophanes
z.SL); zu Junkturen mit άνήρ, etwa mit Berufs- bzw. Amtsbezeichnungen vgl.
hier oben, zu fr. 607,2 (άνδρός χαλκέως).
ιτέαν Die primäre Bedeutung von ιτέα ist ,Weide' (Hom. Φ 350): daher
der Sinn von ,aus Weide geflochtener Schild“ (seit Eur. Held. 375-6 ού σοί
μόνω έγχος ούδ’ / ιτέα κατάχαλκός έστιν; vgl. auch Suppl. 695 ιτέαν λαβών
χέρι, Tro. 1193 χαλκόνωτον ιτέαν, Cycl. 6-7 παρασπιστής βεβώς / ιτέαν ές
μέσην θενών; Schwartz 2009, 29, macht klar, daß itea in diesen Stellen nur
noch einen metonymischen Gebrauch für aspis reflektiert; zum militärischen
Einsatz dieses Schildes vgl. Lorimer 1950, 158 und Schwartz 2013, 158).
Die Information über die Verwendung von Weidenholz für die Fabrikation
von Schildern - aufgrund seiner Klebrigkiet und Leichtigkeit - ist auch der
naturwissenschaftlichen Prosa nicht fremd (vgl. Thphr. Hist, plant. V 3,4 και
γλίσχρα δέ τά ίτέϊνα και άμπέλινα, δι’ δ και τάς ασπίδας έκ τούτων ποιοϋσι·
συμμύει γάρ πληγέντα- κουφότερον δέ τό τής ιτέας, μανότερον γάρ, δι’ δ και
τούτω μάλλον χρώνται, V 7,7 ιτέα δέ πρός τε τάς ασπίδας και τάς κίστας καί
τά κανά καί τάλλα; vgl. auch schob Theocr. 16,79 ίτεΐνοισιν· διά τό έλαφρόν
έποίουν άπό ιτέας τάς άσπίδας).
ένημμένος Im Partiz. Pf. Passiv hat ένάπτειν, bezogen auf Personen,
die Bedeutung von ,bekleidet“, ,eingehüllt“, ,bestückt mit“ (vgl. Ar. Nub. 72
διφθέραν ένημμένος, Αν. 1250 παρδαλάς ένημμένους; vgl. auch Hdt. VH 69,1
λεοντέας έναμμένοι, wo es um u. a. mit Bogen bewaffneten Aithiopen geht;
vgl. auch Ar. Pac. 1224-5 θώρακας κύτει / ένημμένω κάλλιστα, mit Olson
1998, z.SL).
fr. 651 K.-A. (35 Dem.)
άγαθός τε δαίμων κάγαθή σωτηρία
καί αγαθή codd.
und der gute Daimon und die gute Rettung
Phot, (b, z) α 76
άγαθός δαίμων. Αριστοφάνης--
agathos daimön (,guter Daimon“): Aristophanes:-
Metrum lambischer Trimeter: