Metadaten

Miccolis, Elisabetta R.; Archippus
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 12): Archippos: Einleitung, Übersetzung, Kommentar — Heidelberg: Verlag Antike, 2017

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.53728#0314
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
310

Archippos

Diskussionen Meineke FCG II.2 (1840), 729; Bothe 1855, 276; Kock CAF I
(1880), 689; PCG II (1991), 557.
Zitatkontext Der Eintrag bei Photios ist das einzige Zeugnis für die Ver-
wendung des Substantivs bei Archippos (über die Quelle des Eintrags gibt
Theodoridis 2013, 369 keine Angabe). Doch Diskussionen über dieses mythi-
sche Volk (mit weiteren Nachweisstellen) finden sich auch in anderen lexiko-
graphischen Quellen:
- Harp. p. 276,7-11 Dindorf = σ 28 Keaney (= Phot, σ 324 = Sud. σ 601)
Σκιάποδες· Άντιφών έν τω Περί όμονοίας (87 Β 45 D.-K.)· έθνος έστι
Λιβυκόν. Κτησίας έν Περίπλω Ασίας φησίν (FGrHist 688 F 60)· ,,ύπέρ δέ
τούτων Σκιάποδες, οϊ τούς τε πόδας οϊους οί χήνες έχουσι κάρτα πλατέας,
καί δταν θέρμη ή, ύπτιοι άναπεσόντες, άραντες τά σκέλη σκιάζονται τοϊς
ποσίν“ („Skiapodes: Antiphon im Peri omonoias (87 B 45 D.-K.): Es ist ein
westliches Volk. Ktesias sagt im Periplous Asias (FGrHist 688 F 60): «Und
über diese, die Skiapodes (nom.), die die Füße wie die Gänse sehr breit
haben, und, wenn es warm ist, legen sie sich rückwärts hin und heben die
Beine hoch und machen sich Schatten mit den Füßen»“);
- Hesych. σ 974 Σκιάποδες· οί έν Λιβύη πλατείς έχουσι τούς πόδας, καί
ποιούσι σκιάν αύτοΐς έν καύματι und 975 Σκιάπους· έθνος περί τήν
Αιθιοπίαν πλατύπουν;
- Steph. Byz. σ 204 Σκιάποδες, έθνος Αίθιοπικόν, ώς'Εκαταΐος έν Περιηγήσει
Αίχύπτου (FGrHist 1 F 327);
- Schol. Ar. Αν. 1553c προς δέ τοΐσι Σκιάποσιν· ... γένος δέ έστι περί τον
δυτικόν ώκεανόν προς τή κεκαυμένη ζώνη („Und neben den Schatten-
füßlern:... und es ist ein Volk am westlichen Meer neben der heißen Zone“)
- Schol. Ar. Av. 1553d προς δέ τοΐσι Σκιάποσιν· τούτους έχειν βήματά
φασι τού παντός σώματος μείζονα- διά δέ τό μή έχειν οίκους, άλλ’ ύπό
τού καύματος άναλίσκεσθαι, {τετραποδηδόν βαδίζοντας άνορθούν τον
έτερον τών ποδών, καί κατασκιάζειν τό λοιπόν σώμα, τούτο γάρ αύτοΐς
έχαρίσατο ή φύσις, ίσης} (suppl. Holwerda coli. Sud. σ 600) ούσης τής
γής αύτών καί τραχείας καί κατάδυσιν μή έχούσης εις άποφυγήν τού
καύματος („Und neben den Schattenfüßlern: Man sagt, dass sie Füße
haben, die größer sind als ihr ganzer Körper; wegen der Tatsache, dass sie
keine Häuser haben, sondern (ihre Zeit) in der Hitze verbringen, <gehen
sie auf allen vieren und heben einen Fuß und schützen den übrigen Körper
mit dem Schatten. Die Natur begünstigte sie nämlich damit,} weil ihr Land
widrig ist und kein Versteck bietet, um sich von der Hitze zu schützen“).
Aus den Scholien ist Sud. σ 600 entnommen (vgl. ferner Sud. τ 399).
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften