106
Eupolis
λύκον For the natural hostility between wolves, on the one hand, and
sheep and goats, on the other (with the presence of a wolf here presumably
prompting the scream and whatever order or request was issued to the goat-
herd in what followed), cf. Ar. Pax 1075-6b with Olson 1998 ad loc. Hicesius
ap. Ath. 7.282c-d also mentions a fish by the name λύκος (said to be gristly,
productive of good chule and easily excreted, but hard on the stomach), so
alternatively the point concealed by the corruption might be a contrast with
the σελάχιον, with the mention of the goatherd—appropriate for dealing with
a wolf, and thus logically by extension with a wolf-fish—thrown in as a sort
of punch-line.
3 κεκράξεται is future perfect for future (e. g. Ar. Eq. 285; Ra. 265; fr. 81;
Men. Sam. 549), like perfect κέκραγας for present in fr. 113 (η.), κέκραγα (orig-
inally onomatopoeic) refers in the first instance to the production of a harsh,
shrill, inarticulate sound (“shriek, scream”); cf. e. g. Ar. Pax 314 παφλάζων και
κεκραγώς (“blustering and shrieking”); Pl. 722 κεκραγώς και βοών (“shrieking
and shouting”); [A.] PV 743 κέκραγας κάναμυχθίζη (“you shriek and moan
loudly”); X. An. 7.8.15 κεκραγότων δέ αύτών καί πυρσευόντων (“when they
screamed and raised fire signals”); Lys. 3.15 βοώντα καί κεκραγότα καί
μαρτυρόμενον (“shouting and screaming and calling for witnesses”). When the
point is that a message is communicated in a loud voice, ανακράζω (“scream
that...”) is generally used instead (e.g. Ar. Ach. 182; Eq. 642; V. 1311; Ec. 821;
Sannyrio fr. 8.4; And. 1.43). It is nonetheless unclear whether κεκράξεται
φράσει τε refers to two separate, sequential actions—shrieking, sc. in response
to (the sight of?) a wolf, and then issuing an order to the goatherd—or if this
is a hendiadys, as at Ar. Ra. 982-3 κέκραγε προς τούς οίκέτας / ζητεί τε·
“πού ’στιν ή χύτρα;” (“he shrieks at his slaves and asks them, ‘Where’s the
cookpot?’”, i. e. “he bellows a question at his slaves”).
φράζω is “tell, describe, indicate”, not simply “speak” (λέγω; for the con-
trast, e.g. Ar. V. 334b/5 λέξον· προς εϋνους γάρ φράσεις (“Speak! For you’ll
be telling your story to a sympathetic audience”); Ra. 1442 (Ευ.) εγώ μεν οίδα
καί θέλω φράζειν. (Δι.) λέγε (“(Euripides) I know and I’m willing to tell you.
(Dionysus) Speak up!”). The verb is used with πρός + accusative also at e.g.
Ar. Nu. 359; Hdt. 1.68.5; E. Ion 1520; Pl. Lg. 963b.
For single connective τε, see Denniston 1950. 497.
Eupolis
λύκον For the natural hostility between wolves, on the one hand, and
sheep and goats, on the other (with the presence of a wolf here presumably
prompting the scream and whatever order or request was issued to the goat-
herd in what followed), cf. Ar. Pax 1075-6b with Olson 1998 ad loc. Hicesius
ap. Ath. 7.282c-d also mentions a fish by the name λύκος (said to be gristly,
productive of good chule and easily excreted, but hard on the stomach), so
alternatively the point concealed by the corruption might be a contrast with
the σελάχιον, with the mention of the goatherd—appropriate for dealing with
a wolf, and thus logically by extension with a wolf-fish—thrown in as a sort
of punch-line.
3 κεκράξεται is future perfect for future (e. g. Ar. Eq. 285; Ra. 265; fr. 81;
Men. Sam. 549), like perfect κέκραγας for present in fr. 113 (η.), κέκραγα (orig-
inally onomatopoeic) refers in the first instance to the production of a harsh,
shrill, inarticulate sound (“shriek, scream”); cf. e. g. Ar. Pax 314 παφλάζων και
κεκραγώς (“blustering and shrieking”); Pl. 722 κεκραγώς και βοών (“shrieking
and shouting”); [A.] PV 743 κέκραγας κάναμυχθίζη (“you shriek and moan
loudly”); X. An. 7.8.15 κεκραγότων δέ αύτών καί πυρσευόντων (“when they
screamed and raised fire signals”); Lys. 3.15 βοώντα καί κεκραγότα καί
μαρτυρόμενον (“shouting and screaming and calling for witnesses”). When the
point is that a message is communicated in a loud voice, ανακράζω (“scream
that...”) is generally used instead (e.g. Ar. Ach. 182; Eq. 642; V. 1311; Ec. 821;
Sannyrio fr. 8.4; And. 1.43). It is nonetheless unclear whether κεκράξεται
φράσει τε refers to two separate, sequential actions—shrieking, sc. in response
to (the sight of?) a wolf, and then issuing an order to the goatherd—or if this
is a hendiadys, as at Ar. Ra. 982-3 κέκραγε προς τούς οίκέτας / ζητεί τε·
“πού ’στιν ή χύτρα;” (“he shrieks at his slaves and asks them, ‘Where’s the
cookpot?’”, i. e. “he bellows a question at his slaves”).
φράζω is “tell, describe, indicate”, not simply “speak” (λέγω; for the con-
trast, e.g. Ar. V. 334b/5 λέξον· προς εϋνους γάρ φράσεις (“Speak! For you’ll
be telling your story to a sympathetic audience”); Ra. 1442 (Ευ.) εγώ μεν οίδα
καί θέλω φράζειν. (Δι.) λέγε (“(Euripides) I know and I’m willing to tell you.
(Dionysus) Speak up!”). The verb is used with πρός + accusative also at e.g.
Ar. Nu. 359; Hdt. 1.68.5; E. Ion 1520; Pl. Lg. 963b.
For single connective τε, see Denniston 1950. 497.