468
Eupolis
Citation context An isolated lexicographic entry, in its original form prob-
ably arguing in favor of a vocabulary item condemned by a strict Atticist.
Text Kaibel, glossing E. IA 1243-4 αίσθημα ... / ... των κακών (lit. “perception
of troubles”) as λύπη (“grief”), suggested that Eupolis might actually have
written αίσθημα (sc. των καλών). If so, the word was already corrupt when
the Antiatticist cited it, since he alphabetizes it under eta rather than alpha,
and his note has been so radically condensed that the sense has been obscured.
But there is no obvious need to reject the paradosis, and Kaibel’s explanation
arguably creates as many problems as it solves.
Interpretation ήσθημα is a hapax and—assuming the text is sound—most
likely a nonce-formation « ήδομαι, “enjoy oneself, take pleasure”). For -μα
nouns formed from the aorist root, cf. fr. 385.6 έξεύρημα « εξευρίσκω, aor.
έξεΰρον) and e. g. ανάθημα « άνατίθημι, aor. άνέθηκα), βήμα « βαίνω, aor.
εβην), ερύθημα « έρυθραίνω, aor. έρύθρηνα), μάθημα « μανθάνω, aor. έμαθον),
ολίσθημα « όλισθάνω, aor. ώλίσθησα), πάθημα « πάσχω, aor. επαθον). For
-μα nouns generally, see frr. 48.2 n.; 167 n.
fr. 143 K.-A. (132 K. = Demoi fr. 45 Telo)
Antiatt. θ 18
θηρία άξιοϋσιν τά άγρια λέγεσθαι, 'ίππον δέ ή ήμίονον {τά} πολιτικά. Εύπολις
Δήμοις
πολιτικά Antiatt. : {τά} addidi : πωλικά Bothe : {καί τά άλλα} πολιτικά {οϋ} Kaibel
They think it right that wild animals be called beasts, but that horses and mules (be
called) civilized animals. Eupolis in Demoi
Discussion lacobi ap. Meineke 1857 V.1.37; Telo 2007. 629-30
Citation context Depending on how one understands the Antiatticist’s re-
mark (see Interpretation), this is either a correction or (less likely) another
version of the view of the referential range of θηρία articulated at Hsch. Θ
524 θηρία· τά ζώα. καί επί τών 'ίππων οϋτω λέγουσι (“beasts: living creatures.
They also apply the term to horses”).
Interpretation lacobi took the intended sense of this note—heavily con-
densed in the form in which it has come down to us—to be that, although some
Atticists argued that θηρίον (properly a diminutive of θήρ, cognate with Latin
ferus) should not be applied to a horse or a mule, since these are domesticated
Eupolis
Citation context An isolated lexicographic entry, in its original form prob-
ably arguing in favor of a vocabulary item condemned by a strict Atticist.
Text Kaibel, glossing E. IA 1243-4 αίσθημα ... / ... των κακών (lit. “perception
of troubles”) as λύπη (“grief”), suggested that Eupolis might actually have
written αίσθημα (sc. των καλών). If so, the word was already corrupt when
the Antiatticist cited it, since he alphabetizes it under eta rather than alpha,
and his note has been so radically condensed that the sense has been obscured.
But there is no obvious need to reject the paradosis, and Kaibel’s explanation
arguably creates as many problems as it solves.
Interpretation ήσθημα is a hapax and—assuming the text is sound—most
likely a nonce-formation « ήδομαι, “enjoy oneself, take pleasure”). For -μα
nouns formed from the aorist root, cf. fr. 385.6 έξεύρημα « εξευρίσκω, aor.
έξεΰρον) and e. g. ανάθημα « άνατίθημι, aor. άνέθηκα), βήμα « βαίνω, aor.
εβην), ερύθημα « έρυθραίνω, aor. έρύθρηνα), μάθημα « μανθάνω, aor. έμαθον),
ολίσθημα « όλισθάνω, aor. ώλίσθησα), πάθημα « πάσχω, aor. επαθον). For
-μα nouns generally, see frr. 48.2 n.; 167 n.
fr. 143 K.-A. (132 K. = Demoi fr. 45 Telo)
Antiatt. θ 18
θηρία άξιοϋσιν τά άγρια λέγεσθαι, 'ίππον δέ ή ήμίονον {τά} πολιτικά. Εύπολις
Δήμοις
πολιτικά Antiatt. : {τά} addidi : πωλικά Bothe : {καί τά άλλα} πολιτικά {οϋ} Kaibel
They think it right that wild animals be called beasts, but that horses and mules (be
called) civilized animals. Eupolis in Demoi
Discussion lacobi ap. Meineke 1857 V.1.37; Telo 2007. 629-30
Citation context Depending on how one understands the Antiatticist’s re-
mark (see Interpretation), this is either a correction or (less likely) another
version of the view of the referential range of θηρία articulated at Hsch. Θ
524 θηρία· τά ζώα. καί επί τών 'ίππων οϋτω λέγουσι (“beasts: living creatures.
They also apply the term to horses”).
Interpretation lacobi took the intended sense of this note—heavily con-
densed in the form in which it has come down to us—to be that, although some
Atticists argued that θηρίον (properly a diminutive of θήρ, cognate with Latin
ferus) should not be applied to a horse or a mule, since these are domesticated