Metadaten

Olson, S. Douglas; Eupolis
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 8,3): Eupolis frr. 326-497: translation and commentary — Heidelberg: Verl. Antike, 2014

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.47763#0016
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Incertarum fabularum fragmenta (fr. 327)

15

fr. 327 K.-A. (304 K.)
ού τα βιβλί’ ώνια
περιήλθον εις τα σκόροδα καί τά κρόμμυα
καί τον λιβανωτόν, κεύθύ των αρωμάτων,
καί περί τά γέλγη
2 περιήλθον Poll. ZRVE Ra. : περιήλθεν ZBarb Ra. : παρήλθον Phot. = Suda : om. Σθ Ra. :
περιήλθομεν (del. εις) Bergk εις Poll. Phot. = Suda : ές Σ Ra. v. 1 post γέλγη
inserto καί (χού) agglutinavit Bergk
where the books are sold
I/they went around to the garlic and the onions
and the frankincense, and straight to the spices,
and around the trinkets
Poll. 9.47
εν δέ των κοινών καί βιβλιοθήκαι, ή ώς Εϋπολίς φησιν· (ν. 1). καί αύτό επί τοΰ αύτοΰ
(scripsi : έφ’ αύτοΰ codd.)· οϋτω γάρ τον τόπον “τά βιβλία” οί Αττικοί ώνόμαζον,
ώσπερ καί τούς άλλους τόπους άπό τών έν αύτοϊς πιπρασκομένων, ώς εί φαϊεν·
“άπήλθον ές τούψον καί ές τον οίνον καί ές τοϋλαιον καί ές τάς χύτρας”, καί κατά
τον Εϋπολιν· (νν. 2-4)
And one of the common areas are also the bibliothekai, or as Eupolis says: (fr. 327.1).
Also the word itself in the same sense; because Attic-speakers used to refer thus to
the spot as “the books”, just as they referred to other spots by the commodities sold in
them, as if they were to say: “I/they went off to the groceries and to the wine and to
the olive oil and to the cookpots”, and to quote Eupolis: (vv. 2-4)
Phot, τ 300 = Suda τ 845
τούψον· όπου τά όψα πιπράσκεται, ώσπερ τό· (νν. 2-3 λιβανωτόν)
toupson: where the groceries (ta opsd) are sold, like the passage: (vv. 2-3 frankincense)
yiRVE0Barb * t-j i λ / o
Σ Ar. Ra. 1068
παρά τούς ιχθύς άνέκυψεν· παρά τά ίχθυοπώλια. τό δέ τοιοΰτον Αττικόν. Εϋπολις·
(ν. 2)
“he pops up at the fish”: at the fish stalls. A typically Attic expression. Eupolis: (v. 2)
ΣνΑη Pax 1158
(τάρώματα) λέγουσιν δέ ένιοι καί τά άλφιτα καί τον λιβανωτόν άρώματα, ώς παρ’
Εύπόλιδι· (ν. 3 κεύθύ — άρωμάτων), άντί τοΰ άλφίτων
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften