Metadaten

Olson, S. Douglas; Eupolis
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 8,3): Eupolis frr. 326-497: translation and commentary — Heidelberg: Verl. Antike, 2014

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.47763#0168
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Incertarum fabularum fragmenta (fr. 401)

167

interpretation of the Aristophanic passage is that the individuals referred to
who “constantly make mocking attacks on rags” wear rags themselves.
Euripides’ characters were also notoriously ragged (cf. Ar. Ach. 412-13,
432-64; Ra. 842, 1063-4), and ΣνΓ Ar. Pax 741 (= Eup. test. *19 with n.) as
the manuscripts preserve it refers to him rather than to Eupolis; for similar
mistakes, see on fr. 427. If the opposite error is involved here, what was in-
tended may have been: “as if the other comic poets constantly brought such
things—i. e. people wearing rags—onstage; he is also alluding to Euripides”. For
ράκος (seemingly sometimes “piece of raw cloth” rather than “rag”), Weber
2010. 41.
As often, the version of the material preserved in ZR is slightly abridged. Σ1'
(i. e. Triklinios) offers the note in the revised and condensed form τον Εϋπολιν
αίνίττεται ώς είσάγοντα ρακοφοροϋντας (“he makes an oblique reference to
Eupolis, as bringing characters wearing rags onstage”).
Interpretation Kassel-Austin print ρακοφοροϋντας with extended spacing,
as if the word were a quotation of Eupolis. The scholion gives no hint of
this, and the reference—even if legitimately assigned to Eupolis (cf. above)—is
simply to his general dramatic practice (= test. 18). For Eupolis as one of
Aristophanes’ rivals at the City Dionysia of 421 BCE, which presumably mo-
tivated the identification of a series of references to him in Peace (also test. 17
and *19) by ancient scholars, see Kolakes test. i.

[fr. 401 K.-A. (368 K.)]

yxVEFQM Λ π Ο Λ 1
Σ Ar. Eq. 941
επίτηδες δέ διαλελυμένως μιμούμενος τον πεζόν λόγον, έστι δέ πολλά καί παρ’
Εύπόλιδι σεσημειωμένα

/ πΜ -πΥΕΓΘ λ λ ν χ γ-,νΕΜ χ λ λ χ γιΓΘ 3 3'/ ~ \ '
μιμούμενος Σ : om. Σ πολλά και Σ : και πολλά Σ : πολλά <τοιαυτα> και
Meineke

(The poet wrote this) deliberately imitating prose in a conversational style. Many
examples have been noted in Eupolis as well

Discussion Meineke 1839 11.567
Citation context A learned if unspecific gloss on Ar. Eq. 941 εύ γε νή τον
Δία καί τον Άπόλλω καί τήν Δήμητρα (“Excellent, by Zeus and Apollo and
Demeter!”; prose, and adapted from the Heliastic oath).
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften