Metadaten

Olson, S. Douglas; Eupolis
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 8,3): Eupolis frr. 326-497: translation and commentary — Heidelberg: Verl. Antike, 2014

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.47763#0195
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
194

Eupolis

Discussion Nauck 1894. 75; Blaydes 1896. 50; Herwerden 1903. 32
Meter Probably iambic trimeter, e. g.
<X-o>^ ^_^|<_ x—->
Citation context From the source commonly designated Σ', presumably
drawing on some lost Atticist source.
Interpretation άνεπίπληκτος is otherwise attested only at E. Or. 922 ακέραιον
άνεπίπληκτον ήσκηκώς βίον (408 BCE); Pl. Lg. 695b τροφή άνεπιπλήκτω
τραφέντας; and Men. Epitr. 910 ακέραιος, άνεπίπληκτος αυτός τω βίω (an
echo of Euripides). Although the word might have been used before this by
Eupolis, it is tempting to think that “Eupolis” is a mistake for “Euripides” (thus
Nauck). This is thus better regarded as a fragmentum dubium, like fr. 430 (n.).
Cf. also fr. 492.

fr. 428 K.-A. (398 K.)
Poll. 3.72
άντέρως, άφ’ ού άντερών καί αντεραστής, παρά δ’ Εύπόλιδι καί άντερώμενος
anterds (“love returned”), from which are derived anterdn (“loving in return”) and
anterastes (“rival in love”), and also anterdmenos (“rival for love”) in Eupolis

Meter Probably iambic trimeter, e. g.
<x— x—>|- o-o-
Citation context From a collection of words having to do with beauty, love
and desire; fr. 451 is cited a few lines earlier.
Interpretation Although the four words Pollux cites are all superficially sim-
ilar, they use the prefix άντι- in two different ways, to refer to reciprocity or
mutuality (LSJ s. v. C.3-4), on the one hand, and to rivalry (LSJ s. v. C.2), on the
other. The word with which Pollux begins, άντέρως, is probably drawn from
Pl. Phdr. 255d, but was also the title of a play by Anaxandrides. For the cult
of the personified Anteros in Athens, see Culasso Gastaldi 2007. 128-9 (with
older bibliography). The related verb άντεράω (“love in return”) is attested al-
ready at A. Ag. 544 (subsequently at X. Smp. 8.3 έρών τής γυναικός άντεράται;
[Ε.] Rh. 184) and occurs in the form Αντερώσα (“The Woman Who Loved (Her
Man) in Return”) as the title of plays by Antiphanes and Nicostratus. See in
general Dover 1978. 52-4.
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften