Metadaten

Orth, Christian; Nicochares
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 9,3): Nikochares - Xenophon: Einleitung, Übersetzung, Kommentar — Heidelberg: Verlag Antike, 2015

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.52132#0196
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Πόλεις (fr. 9)

191

fr. 9 K.-A. (10 K.)

ö τι άν τύχη
<ό> μάγειρος άδικήσας, τον αυλητήν λαβεΐν
πληγάς
2 ό add. Meineke
(dass,) was auch immer zufällig
<der) Koch falsch macht, der Aulet dafür
Schläge erhält
Athen, 9,380f-la
έπί τούτοις ό μάγειρος εφη· λέξω τοίνυν κάγώ ούκ άρχαίαν έπινοίαν, άλλ’ εϋρεσιν
έμήν - ϊνα μή ό αυλητής πληγάς λάβη- ό γάρ Εϋβουλος έν Λάκωσιν ή Λήδα εφη·... (fr.
60), Φιλύλλιός (φιλυλαιος Α) τε ή ό ποιήσας τάς Πόλεις φησίν- ö τι — πληγάς - περί
ήμιόπτου καί ήμιέφθου καί άσφάκτου γεμιστού χοίρου.
Darauf sagte der Koch: Nun werde auch ich nicht einen alten Gedanken, sondern meine
eigene Erfindung sagen - damit nicht der Aulet geschlagen werde: Eubulos nämlich
sagte in Lakönes e Leda:... (fr. 60). Und Philyllios oder der Dichter der Poleis sagt: „was
auch — erhält“ - über ein halbgebratenes, halbgekochtes und nicht-geschlachtetes
gefülltes Schwein.
Metrum iambische Trimeter
> ——
<->— — k-
Diskussionen Schweighaeuser, Animadv. V (1804) 90-1; Meineke II.2
(1840) 862 (vgl. V.l (1857) 57); Kock I (1880) 784-5; Schmid 1946, 168 mit
Anm. 11; Ehrenberg 1951, 176 Anm. 3. 187 mit Anm. 5; PCG VII (1989) 379.
Zitatkontext Diskussion über Köche, unter Beteiligung des Kochs der
Deipnosophisten selbst (Athen. 9,376c-83f), ausgelöst durch das Lob, das
dieser von den Gästen erhält (376c). Im unmittelbaren Kontext des Fragments
spricht der Koch selbst über ein besonders raffiniertes Rezept, mit dem er, wie
er scherzhaft mit Hinweis auf Eub. fr. 60 und das Fragment des Philyllios be-
merkt, den Auleten vor Schlägen bewahren kann (vgl. dazu zur Interpretation).
Interpretation Dieselbe Regel, dass der Aulet Schläge erhält, wenn der Koch
einen Fehler macht, wird auch bei Eub. fr. 60 ausgesprochen (das Athenaios zu-
sammen mit dem Fragment des Philyllios zitiert): άλλ’ ήκούσαμεν / καί τούτο,
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften