8’
9’
10’
11’
12’
13’
Übersetzung:
Vs. 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
[x x] x den-lll se-er zi-da
[x x] dnibru ki he-da-be
[x x-n]a ?-ke4-e-ne urugal-e a-ri-a
ttug] [e]n e-nu-ru
KID.KID.BI I BUR SIKIL TI-qe
EN 3- rsif ana SÄ S\D-ma NA BI SES-ma TI-ut
Leerraum, Ende der Tf.
[Beschwörung: „ ... ], Mächtiger, der zürnt, gewaltfiger] Gott, [ ... ],
[ ... ], Furchtloser, König, Held [ ... ],
Furchtferregender, der] den Übeltäter [tö]tet, Starker, ... [
[ ... das B]öse, Schonungsloser, der [ ... ] angreift,
Wilder, [Scho]nungsloser, zürnender Gira,
der den Jünglingfortnimmt, das Mädchfen] bindet,
(Ich), N.N., der Sohn des N.[N.], gegen den [ke]in böses Wort in deinem Herzen vorhanden ist:
Hexereien, Zaubereien, magische Manipulationen, böse Machenschaften,
Re[chtsverdrehung, Mu]ndlähmung, Haßzauber (und) Lebensabschneidung
führte [ ... ] gegen mich durch, ließ ([ ... ]) gegen mich durchführen,
[wandte sich (ihnen) z]u, erstrebte (sie) gegen mich.
Dein(en) Ratschluß [ ... ] Lugalirr[a],
dein [ ... ] der Weise der Götter, Mardufk],
dein [ ... ] der Held Ninsubu[r],
dein [ ... ] Sassam[u],
[dein ... ] Lugaledin[a],
[ ... ] die [ ... ] der E[resk]i[gal],
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
Vs. bricht ab
Rs.
1 ’ zu fragmentarisch für eine Übersetzung
2’ [ ... ] und ihr [
3’ [ ... ] und ihr [
4’ [ ... der We]stwind [
5’ [Wie Rau]ch soll er zu[m Himmel] stetig aufsteigen,
6’ [wie eine entwur]zelte [Tamariske] nicht an seinen Ort zufrückkehren]!“
7’ [Ritualanweisung dafür]: Du läßt [Fack]el und Weihwassergefäß an ihm vorübergehen. Dann (geht er geradewegs)
nach Hau[se].
8’ „[ ... ] Enlil, der rechte Fürst,
9’ [ ... ] Nippur mögepacken (oder: sagenl),
10’ [ ... ] ... in das Grab, die Ödnis.“
11 ’ Beschwörungsformel.
12’ Ritualanweisung dafür: Du nimmst reines Ö1 aus einer Steinschale.
13’ Die Beschwörung rezitierst du dreimal darüber, dann salbst du diesen Menschen (damit) und er wird genesen.
Leerraum, Ende der Tf.
Bemerkungen:
Vs. 1: Die Lesung stützt sich auf einen in KAR 158 Vs. I ? 33’ zitierten Beschwörungsanfang mit teils ähnlichem Wortlaut (bu-kur
Aa-nim sa e-zi-za DINGIR ga-äs-ra).
4: Am Anfang vielleicht V/m/([L]UGA[L]) rmu'-[x-x lem]utti (H]XJL-ta), „König, der das Böse ... “.
5: Die Lesung la-pi- rif bleibt unsicher.
86
9’
10’
11’
12’
13’
Übersetzung:
Vs. 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
[x x] x den-lll se-er zi-da
[x x] dnibru ki he-da-be
[x x-n]a ?-ke4-e-ne urugal-e a-ri-a
ttug] [e]n e-nu-ru
KID.KID.BI I BUR SIKIL TI-qe
EN 3- rsif ana SÄ S\D-ma NA BI SES-ma TI-ut
Leerraum, Ende der Tf.
[Beschwörung: „ ... ], Mächtiger, der zürnt, gewaltfiger] Gott, [ ... ],
[ ... ], Furchtloser, König, Held [ ... ],
Furchtferregender, der] den Übeltäter [tö]tet, Starker, ... [
[ ... das B]öse, Schonungsloser, der [ ... ] angreift,
Wilder, [Scho]nungsloser, zürnender Gira,
der den Jünglingfortnimmt, das Mädchfen] bindet,
(Ich), N.N., der Sohn des N.[N.], gegen den [ke]in böses Wort in deinem Herzen vorhanden ist:
Hexereien, Zaubereien, magische Manipulationen, böse Machenschaften,
Re[chtsverdrehung, Mu]ndlähmung, Haßzauber (und) Lebensabschneidung
führte [ ... ] gegen mich durch, ließ ([ ... ]) gegen mich durchführen,
[wandte sich (ihnen) z]u, erstrebte (sie) gegen mich.
Dein(en) Ratschluß [ ... ] Lugalirr[a],
dein [ ... ] der Weise der Götter, Mardufk],
dein [ ... ] der Held Ninsubu[r],
dein [ ... ] Sassam[u],
[dein ... ] Lugaledin[a],
[ ... ] die [ ... ] der E[resk]i[gal],
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
Vs. bricht ab
Rs.
1 ’ zu fragmentarisch für eine Übersetzung
2’ [ ... ] und ihr [
3’ [ ... ] und ihr [
4’ [ ... der We]stwind [
5’ [Wie Rau]ch soll er zu[m Himmel] stetig aufsteigen,
6’ [wie eine entwur]zelte [Tamariske] nicht an seinen Ort zufrückkehren]!“
7’ [Ritualanweisung dafür]: Du läßt [Fack]el und Weihwassergefäß an ihm vorübergehen. Dann (geht er geradewegs)
nach Hau[se].
8’ „[ ... ] Enlil, der rechte Fürst,
9’ [ ... ] Nippur mögepacken (oder: sagenl),
10’ [ ... ] ... in das Grab, die Ödnis.“
11 ’ Beschwörungsformel.
12’ Ritualanweisung dafür: Du nimmst reines Ö1 aus einer Steinschale.
13’ Die Beschwörung rezitierst du dreimal darüber, dann salbst du diesen Menschen (damit) und er wird genesen.
Leerraum, Ende der Tf.
Bemerkungen:
Vs. 1: Die Lesung stützt sich auf einen in KAR 158 Vs. I ? 33’ zitierten Beschwörungsanfang mit teils ähnlichem Wortlaut (bu-kur
Aa-nim sa e-zi-za DINGIR ga-äs-ra).
4: Am Anfang vielleicht V/m/([L]UGA[L]) rmu'-[x-x lem]utti (H]XJL-ta), „König, der das Böse ... “.
5: Die Lesung la-pi- rif bleibt unsicher.
86