Metadaten

Frahm, Eckart; Maul, Stefan M. [Hrsg.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften [Hrsg.]
Keilschrifttexte aus Assur literarischen Inhalts (Band 3): Historische und historisch-literarische Texte — Wiesbaden: Harrassowitz, 2009

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.32131#0122
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Nr. 56

109

r [

8’ [
9’ [

10’ [

]-su-nu ü-bat-tiq ÜS.MES-.vw-n|w]
IGI ? MES-sü-nu ü-ne- rpi'F
] rur 1? amv li-tf rü'- rsd'- rter'
]-sü-nu-ti URU ap-pül a-qur

IV

12’

13’

14’

15’

16’

17’

18’

19’

20’

21’

22’

[alliktf)

[

[

[

[

istu Ninua(l) at-tu]-mus ldHAL.HAL re'- rte'- rbir' ana murNa'-si-bi-na

b]at-tu-bat-te-sü-nu e-tar-ra-bu-ni
ina ... iläni rabüti(l)] EN.MES-ö KUR.KUR.M[E]S Dll- rsi'-na
alpe(l) ud] u,?se-ni-sü-nu ana muh-hi-ia
(n +)] 45 GIM UDU.MES GÜ, rMES n -sü-nu ü-bat-tiq
] x IGI n.MES-sü-nu ana AN. rNA n GESTUG n. rMES'-sü-nu
[ana istu muN]a-si-bi-na at- rtu' - rmus'

[ana ON allik(l) ] x URU-.vu ana na-al-ban [0?]

[hinsa ihrus n äläni battubattesu lü (?) a]cP-di KUR rHab'- rhi' gab-bu sä [ina 01 kmK]as-ia-ri
[ be 2]-däk e- rbir' To 1 sa x [x x]

[ ] re'-te- rbir' [x x]

[ ]x ra 1?x[(x)]x[xx]

Rest weggebrochen

Übersetzung:

3 1 [.].[...] 2 [.]... Schafe ohne Zahl brachte ich von ihnen zurück. 3 [.].Wajfe(n)... des Herrn Assur ... 4 [.] zerstörte

ich. Ihre bewegliche Habe, ihren Besitz, ihre Ochsen, 5 [ihre Schafe.].Pferd(e) 6 [.] der Stadt. 7 [.].Adad-närärl

8'l.].

9 [.]. 10 [.] ich erlegte ihm Tribut und Abgaben auf.

n’[...

...] ... ihre Ochsen und ihre Schafe l2’[.] ... nahm ich von ihnen (als) Abgabe in Empfang.

13’[...

•••]. 14’[-.

..]. 15t.i.

16’[...

...] ... Schafe .

.. nahm ich fürwahr in Empfang.

17’[...

•••]. I8'|....

..].I 9 [.] ... ihr ... und ihr ... 20 [.] 21 [.] ...

Lücke

b 1 [.] ... 2 [.] ... 3 [.der ...]äer 4 [.] ... 5 [.] sein Silber und sein Gold 6 [.PN brachte ich nach Ninive und zog ihm

die Haut ab\ seine Haut] breitete ich [über die Mauer] von Ninive hin. 7 [.] ihre [...] verstümmelte ich, (mit) ihrem Blut 8 [.] ihr

[Augenlicht] zerstörte ich 9’[.] - zu Geiseln, ich machte übergroß 10 [.ich ...] sie (Pl. mask.) und zerstörte und verheerte die

Stadt.

H’-1 2’[Aw ... Tag des Monats ... im Eponymat des PN] brach ich [von Ninive aus] auf, überquerte den Tigris und [begab mich] nach

Nisibis. [.] ihrer Umgebung wiederholt betreten hatten l3 [.mit der Unterstützung der großen Götter], meiner Herren, alle

Länder i4 [.Ochsen und] ihre Schafe zu mir [.(n+)] 45 (von ihnen) schnitt ich wie Schafen die Hälse durch l 6’"l 7’[.] ...

ihre Augen [verletzte ich] mit (glühendem?) Zinn, ihre Ohren [mit.Von] Nisibis aus brach ich auf ^ [und begab mich nach ON

.] ... hatte um seine Stadt hemm i9[einen Graben angelegt. (Daraufhin)] errichtete ich [fürwahr ringsumher n Forts\. Das gesamte

Habhu-Land, welches [(sich) irn] Kasiari-Gebirge (befindet) 20 [.] kampierte ich über Nacht. Ich überquerte ... [...] 2I’[.] ich

überquerte [...] 22 [.].

Rest weggebrochen

Bemerkungen:

VAT 14402 weist phraseologisch gewisse Ähnlichkeiten mit dem gleichfalls nicht eindeutig datierbaren Text VAT 9752 // 9782+ (s.
o. Nr. 45f.) auf und dürfte mit einiger Wahrscheinlichkeit vom selben Herrscher stammen. Insbesondere die akkurate Zahlenangabe
zu den gefolterten Feinden in b 15’, aber auch die Formuliemng in b 18’f. erinnern stark an Passagen des genannten Textes. Wie dort
finden sich in VAT 14402 verschiedene Parallelen zu Inschriften Adad-närärls II. und Assurnasirpals II. (für Details s. u.), die zunächst
nahezulegen scheinen, das Fragment einem dieser beiden Könige zuzuweisen.

Es gibt jedoch auch Gründe, einer solchen Zuordnung mit Skepsis zu begegnen. Gegen die Annahme, das Stück mit Assurnasirpal II.
in Verbindung zu bringen, spricht vor allem der historische Kontext. In b 11 ’-17’ schildert VAT 14402 einen Feldzug gegen Nasibina,
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften